"للسكان المدنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la población civil
        
    • a la población civil
        
    • las poblaciones civiles
        
    • para la población civil
        
    • de poblaciones civiles
        
    • población civil y
        
    • de población civil
        
    • población civil en
        
    • que la población civil
        
    • de civiles
        
    • los civiles
        
    • contra la población civil
        
    • la población civil por
        
    • entre la población civil
        
    • población civil de
        
    El trato degradante y cruel de la población civil ha sido censurado enérgica y justificadamente. UN ولقد كانت المعاملة المهينة والقاسية للسكان المدنيين موضع إدانة قوية لها ما يبررها.
    Tanto los grupos rebeldes como las fuerzas nacionales han participado en la matanza masiva de la población civil. UN ولقد اشتركت فصائل الثوار والقوات الوطنية على حد سواء في عمليات القتل الجماعي للسكان المدنيين.
    El orador se pregunta si la comunidad internacional puede ayudar a la población civil. UN وهل يمكن للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يقدم معونة للسكان المدنيين.
    Estos ataques también causan en general graves traumas psicológicos a la población civil. UN وتُسبب تلك الهجمات أيضاً بصفة عامة صدمات نفسية خطيرة للسكان المدنيين.
    Digamos que las sanciones ocasionan un sufrimiento inmerecido a las poblaciones civiles. UN إن الجزاءات تجلب للسكان المدنيين معاناة لا يستحقونها.
    Observando con preocupación que la reanudación de las hostilidades tiene graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    La máxima protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades debe ser un objetivo importante a garantizar en todo momento. Conclusiones UN ويجب أن تكون الحماية القصوى للسكان المدنيين من آثار اﻷعمال القتالية أحد اﻷهداف الهامة التي يجب ضمانها في جميع اﻷوقات.
    Esencialmente, se trata de determinar si hay que atender a las necesidades cada vez mayores de la población civil. UN وهي تتعلق بصفة أساسية بما إذا كان ينبغي لها أن تلبي أصلاً الاحتياجات المتزايدة للسكان المدنيين.
    En el plano humanitario, estos enfrentamientos originaron un éxodo masivo de la población civil, que se tradujo en un desastre humanitario sin precedentes. UN وعلى الصعيد الإنساني، أدت هذه الصدامات إلى هجرة جماعية للسكان المدنيين مما تسبب في كارثة إنسانية لم يسبق لها مثيل.
    Las partidas siguen siendo insuficientes para cubrir las necesidades mínimas de alimentos de la población civil en Yarmouk. UN ولا تزال عمليات التوزيع غير كافية لتغطية الاحتياجات الغذائية الدنيا للسكان المدنيين في مخيم اليرموك.
    Al mismo tiempo, preocupa a los miembros del Consejo la situación humanitaria de la población civil inocente del Iraq. UN وفي الوقت ذاته يساور أعضاء مجلس اﻷمن القلق للحالة اﻹنسانية للسكان المدنيين اﻷبرياء في العراق.
    Al acercarse el invierno, se vuelve más acuciante la necesidad de brindar seguridad, vivienda y asistencia humanitaria a la población civil. UN ومع اقتراب الشتاء تصبح الحاجة إلى توفير اﻷمن والمأوى والمساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين أكثر فأكثر إلحاحا.
    Israel se unió al consenso porque opina que la comunidad internacional debe prestar seriamente atención al problema de las minas terrestres, que ocasionan tanto sufrimiento a la población civil. UN لقد انضمت اسرائيل إلى توافق اﻵراء ﻷنها تعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يعالج بجدية مشكلة اﻷلغام البرية التي تتسبب في مآسي عديدة للسكان المدنيين.
    El uso indiscriminado de las minas terrestres continúa infligiendo terribles sufrimientos a la población civil, en especial en África y Asia. UN ولا تزال إساءة استخدام اﻷلغام البرية تسبب معاناة شديدة للسكان المدنيين وبصفة خاصة في افريقيا وآسيا.
    Es en los conflictos internos donde el uso indiscriminado de minas ha causado mayores sufrimientos y penurias a la población civil. UN فالمنازعات الداخلية هي التي نجم فيها عن استعمال اﻷلغام العشوائي لﻷلغام أشد ألوان المعاناة والشقاء للسكان المدنيين.
    Dichos conflictos, en especial los actuales, acarrean enormes padecimientos a la población civil. UN وتصاحب هذه المنازعات، لا سيما المنازعات الجارية حالياً، آلام جماعية للسكان المدنيين.
    No pueden ignorarse el sufrimiento de las poblaciones civiles y las consecuencias devastadoras. UN ولا يمكن بعد اﻵن تجاهل المعاناة التي تسببها للسكان المدنيين وآثارها التدميرية.
    En particular señala a su atención las disposiciones relativas a la seguridad física de las poblaciones civiles, de los no combatientes y de los prisioneros. UN ويوجه بصورة خاصة اهتمامها إلى اﻷحكام المتصلة بالسلامة البدنية للسكان المدنيين وغير المحاربين والسجناء.
    Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Al mismo tiempo, deben poner término a los pogromos, las violaciones, las masacres, los desplazamientos forzados de poblaciones civiles y la extinción de pueblos enteros. UN وفي نفس الوقت، لا بد أن يكف هؤلاء عن الانخـــراط فـــي المـــذابح والاغتصابات وعمليات القتل اﻹجباري للسكان المدنيين وإفناء شعوب بأكملها.
    Indudablemente, el Consejo de Seguridad debe cumplir sus compromisos; lo contrario acarreará consecuencias trágicas y nefastas para la población civil y para nuestro país. UN إن مسؤولية مجلس اﻷمن الواضحة هي التمسك بالتزاماته، التي سيؤدي عدم الوفاء بها إلى عواقب ضارة ومأساوية للسكان المدنيين ولبلدنا.
    Ataques a bienes indispensables para la supervivencia de población civil UN الاعتداء على ممتلكات لا غنى عنها بالنسبة للسكان المدنيين اﻷعمال اﻹرهابية
    Las fuerzas internacionales deben hacer todo cuanto esté a su alcance para impedir que la población civil de Bosnia y Herzegovina siga sufriendo. UN إن اﻷوساط الدولية ملزمة بعمل كل ما في وسعها للحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك.
    Los casos de mutilación de civiles en Sierra Leona y la muerte por inanición intencionalmente provocada de la población civil de Somalia constituyen tan sólo dos ejemplos de ello. UN إن تشويه المدنيين في سيراليون والتجويع المتعمد للسكان المدنيين في الصومال مثالان على ذلك.
    Cada agresión del ejército croata acarreó trágicas consecuencias para los civiles serbios. UN وقد نجم عن كل عدوان ارتكبه جيش كرواتيا عواقــب مأساويـــة للسكان المدنيين الصرب.
    v) Por los bombardeos aéreos contra la población civil y objetivos civiles, en particular el bombardeo de escuelas y hospitales; UN `5` القصف الجوي للسكان المدنيين والأهداف المدنية، لا سيما قصف المدارس والمستشفيات؛
    1.1.1 Ausencia de denuncias de amenazas a la población civil por parte de grupos armados UN 1-1-1 عدم ورود أي أخبار عن تهديد للسكان المدنيين من جانب جماعات مسلحة
    Todo acto u omisión en violación del presente Protocolo que se cometa voluntaria o involuntariamente y cause muertes o daños graves entre la población civil se considerará una violación grave. UN ويعامل كانتهاك جسيم أي عمل أو امتناع عن عمل ينتهك هذا البروتوكول، إذا اقترف عن عمد أو بوحشية ويسبب الموت أو اﻷذى الخطير للسكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more