"للسكان المشردين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las poblaciones desplazadas
        
    • de la población desplazada
        
    • de la población desarraigada
        
    • a la población desplazada
        
    • de los desplazados
        
    • para la población desplazada
        
    • población de desplazados
        
    • las poblaciones de desplazados
        
    • de poblaciones desplazadas
        
    • las poblaciones desarraigadas
        
    • a poblaciones desplazadas
        
    • a las personas desplazadas
        
    Esta responsabilidad incluye el reasentamiento en condiciones de seguridad de las poblaciones desplazadas y la lograr que las zonas afectadas vuelvan a ser económicamente productivas. UN وتتضمن هذه المسؤولية إعادة التوطين اﻵمن للسكان المشردين وإعادة المناطق المضارة إلى حالة اﻹنتاجية الاقتصادية.
    Apoyo a los sistemas comunitarios destinados a impulsar el regreso de las poblaciones desplazadas UN دعم الشبكات المجتمعية للسكان المشردين العائدين
    La OMS también se propone realizar una evaluación de las necesidades médicas y psicosociales de la población desplazada en Montenegro. UN كما تزمع منظمة الصحة العالمية إجراء تقييم للاحتياجات الطبية والنفسية الاجتماعية للسكان المشردين في الجبل اﻷسود.
    2. El respeto irrestricto a los derechos humanos de la población desarraigada constituye una condición esencial para el reasentamiento de esta población. UN ٢ - اعتبار الاحترام التام لحقوق الانسان للسكان المشردين شرطا أساسيا ﻹعادة توطين هؤلاء السكان.
    Asistencia humanitaria: suministro de medicamentos esenciales y asistencia en el sector del abastecimiento de agua a la población desplazada UN المساعدة الانسانية: توفير العقاقير اﻷساسية وتقديم المساعدة في مجال امدادات المياه للسكان المشردين
    Las pérdidas de ganado superan el 90% en el caso de los desplazados internos de las zonas controladas por el Gobierno. UN فالخسائر في الماشية تزيد على 90 في المائة بالنسبة للسكان المشردين داخليا في المناطق التي تسيطِر عليها الحكومة.
    Apoyo a la Salud Materno-Infantil y Reproductiva para la población desplazada y afectada por el tifón en la región de Bicol UN دعم صحة الأم والمولود والصحة الإنجابية للسكان المشردين والمتضررين من الإعصار الذي أصاب منطقة بيكول
    En esta responsabilidad se incluye el reasentamiento en condiciones de seguridad de las poblaciones desplazadas y la restauración de la productividad económica de las zonas afectadas. UN وتتضمن هذه المسؤولية إعادة التوطين المأمون للسكان المشردين واستعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    Se están convirtiendo también en un poderoso instrumento para las poblaciones desplazadas. UN وأخذت أيضا تتحول إلى أداة تمكين للسكان المشردين.
    En el curso de los años el ACNUR ha instituido y apoyado sistemáticamente programas que ayudan a mitigar el impacto ambiental y promover soluciones adaptables para las poblaciones desplazadas en lugares en que los recursos son escasos. UN ودأبت المفوضية، على مدى سنوات، على الأخذ ببرامج تهدف إلى تخفيف الأثر البيئي والتشجيع على إيجاد حلول قابلة للتكيف مع الأوضاع للسكان المشردين الموجودين في مواقع شحيحة بالموارد ودعم تلك البرامج بثبات.
    Las soluciones para las poblaciones desplazadas también deben tener en cuenta los derechos humanos de esas personas. UN كما كان ينبغي للحلول المقدمة للسكان المشردين أن تأخذ أيضا في الاعتبار حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    También seguirá prestando apoyo al equipo de las Naciones Unidas en el país para encontrar soluciones duraderas para las poblaciones desplazadas en Darfur. UN وستستمر العملية المختلطة أيضا في دعم فريق الأمم المتحدة القطري بهدف إيجاد حلول دائمة للسكان المشردين في دارفور.
    También seguirá prestando apoyo al equipo de las Naciones Unidas en el país para encontrar soluciones duraderas para las poblaciones desplazadas en Darfur. UN وستستمر العملية المختلطة أيضا في دعم فريق الأمم المتحدة القطري بهدف إيجاد حلول دائمة للسكان المشردين في دارفور.
    Sin embargo, el anuncio de la cesación de las hostilidades ha producido un movimiento inmediato y masivo de la población desplazada que regresa a sus comunidades de origen. UN 43 - بيد أن إعلان وقف الأعمال القتالية قد شجع على حدوث تدفق هائل وفوري للسكان المشردين العائدين إلى ديارهم.
    52. Azerbaiyán prosigue su labor dirigida a mejorar el nivel de vida de la población desplazada internamente mediante diversas iniciativas y medidas de integración de carácter temporal. UN 52 - وقالت إن أذربيجان تواصل بذل جهودها لتحسين مستويات المعيشة للسكان المشردين داخليا وذلك من خلال عدد من مبادرات وتدابير الدمج المؤقتة.
    Integración productiva de la población desarraigada UN الاندماج المنتج للسكان المشردين
    La comunidad humanitaria sigue prestando protección y asistencia a la población desplazada bajo la dirección de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN ويواصل مجتمع الأنشطة الإنسانية توفير الحماية والمساعدة للسكان المشردين تحت قيادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Los tres protocolos humanitarios del Pacto se refieren a los derechos de propiedad, el cuidado y el tratamiento de los desplazados y la prevención y la represión de la violencia sexual. UN وتتناول بروتوكولات الميثاق الثلاثة حقوق الملكية وتقديم الرعاية والعلاج للسكان المشردين ومنع العنف الجنسي وقمعه.
    El Estado parte debería asegurar que se desarrolle e implemente una política integral para la población desplazada, incluyendo una atención diferenciada con especial atención a las mujeres, los niños, los afrocolombianos y los indígenas. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف وضع وتنفيذ سياسة شاملة للسكان المشردين توفر رعاية مختلفة باختلاف الفئات المعنية، مع التركيز على النساء والأطفال والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية.
    También hay inquietud por el empeoramiento de la situación nutricional de la población de desplazados internos a lo largo del Corredor de Afgooye, donde viven unos 409.000 desplazados. UN وهناك أيضا مخاوف من تدهور الحالة التغذوية للسكان المشردين داخليا على طول ممر أفغوي، حيث يقيم حوالي 000 409 نازح.
    - Estabilizar las poblaciones de desplazados internos; y UN • توفير الاستقرار للسكان المشردين داخلياً؛
    No obstante, en esas zonas ha de hacerse frente a la continua entrada de poblaciones desplazadas y a los problemas que plantea la reconstrucción a raíz de los trastornos y de la devastación provocados por la junta. UN ومن ناحية ثانية، فإن عليها أن تواجه التدفق المستمر للسكان المشردين وتحديات التعمير بعدما أصابها من ضرر ودمار على يد المجلس العسكري.
    Dada la persistente inestabilidad en la región, el sistema de las Naciones Unidas seguirá dando importancia prioritaria a la tarea de proporcionar la debida protección y asistencia a las poblaciones desarraigadas. UN وبالنظر إلى استمرار حالة عدم الاستقرار في المنطقة، ستظل منظومة اﻷمم المتحدة تولي أولوية عليا لتوفير الحماية والمساعدة الوافية للسكان المشردين.
    - Prestación de apoyo a las comunidades que acogen a poblaciones desplazadas internamente. - Número y repercusiones de los microproyectos ejecutados en beneficio de las comunidades locales. UN • توفير الدعم للمجتمعات المحلية المضيفة للسكان المشردين داخلياً. • عدد وأثر المشاريع المتناهية الصغر المنفذة لصالح المجتمعات المحلية.
    El UNICEF tomó parte en las actividades interinstitucionales para suministrar asistencia humanitaria a las personas desplazadas. UN واشتركت اليونيسيف في الجهود المشتركة بين الوكالات لتقديم مساعدة إنسانية للسكان المشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more