El endeudamiento de algunos miembros de la comunidad diplomática contribuye a crear otros problemas, por ejemplo, en materia de vivienda. | UN | وقالت إن مديونية بعض أعضاء المجتمع الدبلوماسي تسهم في خلق مشاكل أخرى بالنسبة للسكن على سبيل المثال. |
Para crear las condiciones que permitan la efectiva realización para todos del derecho a la vivienda, el Gobierno de Unidad Nacional ha previsto una estrategia nacional sostenible en materia de vivienda. | UN | وبغية خلق الظروف التي ستؤدي إلى اﻹعمال الفعلي للحق في اﻹسكان للجميع، تخطط الحكومة لوضع استراتيجية وطنية مستدامة للسكن. |
El porcentaje del presupuesto nacional reservado a la vivienda asciende al 1% aproximadamente. | UN | وتقارب النسبة المئوية المخصصة للسكن من الميزانية الوطنية 1 في المائة. |
Feliz cumpleaños al hombre cuarentón que volvió a vivir con sus padres. | Open Subtitles | عيد ميلاد سعيد للرجل الكهل الذي عاد للسكن مع والديه |
Cuando los Espectros se hubieran ido y el planeta fuera habitable otra vez, yo debía regresar en uno de los dos transbordadores, pero obviamente algo salió mal. | Open Subtitles | بمجرد إختفاء الريث و عودة الكوكب مرة أخرى صالحا للسكن كنت سأقود واحد من اثنين من المكوكات للعودة إلى السطح ، و لكن |
La situación se agravó con la promulgación en el Líbano de una ley que prohibía a los palestinos poseer materiales para la construcción de viviendas. | UN | وأصبحت الحالة أكثر حدة مع إصدار قانون في لبنان يمنع الفلسطينيين من امتلاك عقارات للسكن. |
Un portavoz del Ministerio de vivienda, Moshe Eilat, anunció que las primeras viviendas podrían habitarse ya en 1999. | UN | وأعلن المتحدث باسم وزارة اﻹسكان موشيه إيلات أن البيوت اﻷولى قد تكون جاهزة للسكن في أوائل عام ١٩٩٩. |
Sin embargo, diversas leyes, como la Ley de vivienda de 1949 y la Ley sobre la Administración de viviendas de 1976, efectivamente promueven la vivienda y la propiedad del hogar. | UN | إلا أن قوانين متنوعة تروج للسكن وتشجع على امتلاك المسكن، مثل قانون الإسكان لعام 1949، وقانون سلطة الإسكان لعام 1976. |
Si los gastos familiares por concepto de vivienda y servicios públicos exceden del 30% del ingreso global (de la familia), los necesitados tienen derecho a un subsidio de vivienda. | UN | وإذا تجاوزت نفقات الأسرة على السكن والخدمات العامة 30 في المائة من مجموع دخلها، فإن هناك إعانة للسكن تدفع للمحتاجين. |
Algunos países establecieron instituciones de financiación de la vivienda y mecanismos para facilitar el acceso al crédito inmobiliario. | UN | وأنشئت في بعض البلدان مؤسسات وآليات لتمويل الإسكان بغية تيسير إمكانية الحصول على قروضٍ للسكن. |
Pero ella no podrá conseguir ayuda financiera... para la vivienda fuera del campus. | Open Subtitles | لكن لا يمكنها الحصول على مساعدات مالية للسكن خارج الحرم الجامعي |
¿No crees que buscar una nueva ciudad en la que vivir es exagerar un poco? | Open Subtitles | ألا تظن أن البحث عن مدينة أخرى للسكن فيها هو أمر مبالغ فيه؟ |
El abogado de la familia dijo que el lugar que se les había ofrecido para vivir era pedregoso, expuesto al viento e inhabitable. | UN | وأعلن المحامي الذي يمثل العائلة أن المكان البديل صخري وتذروه الرياح وغير صالح للسكن البشري. |
Muchas de las zonas que antes se habían calificado de contaminadas ahora son aptas para vivir y para ser cultivadas, pese a que todavía sea necesario tomar precauciones en algunas de ellas. | UN | والعديد من المناطق التي جرى تحديدها في الماضي بوصفها مناطق ملوثة هي الآن مناسبة للسكن والزراعة، بالرغم من أن توخي الحذر ما زال ضروريا في بعض المناطق. |
En serio, si no nos ponemos a trabajar nunca haremos habitable aquí abajo. | Open Subtitles | بحق، إذا لم نبدأ بالعمل فلن نجعل المكان صالح للسكن أبداً |
Por ello adquirió conocimientos que le permitieron transformar el desierto en tierras habitables capaces de producir alimentos, así como en un centro industrial y turístico. | UN | وقد طورت اسرائيل الخبرة التي حولت الصحراء إلى بيئة قابلة للسكن ومنتجة للغذاء، وكذلك إلى مركز صناعي وسياحي. |
El artículo 12 del Código Civil define el concepto de residencia y estipula que todo adulto tiene el derecho a elegir libremente su residencia. | UN | وتعطي المادة 12 من القانون المدني تعريفاً للسكن وتعطي كل شخص بالغ، رجلاً كان أو امرأة، الحق في أن يختار محل سكنه بحرية. |
Además, es mayor la cuantía de los costos mensuales por vivienda que se toman en cuenta al conceder el subsidio suplementario para vivienda. | UN | وفضلاً عن ذلك، تكون التكاليف الشهرية للسكن التي ينبغي مراعاتها في حساب منحة السكن أعلى. |
Son soluciones inaceptables, excepto por lo que respecta a los derechos fundamentales de alojamiento. | UN | وهذه حلول غير مقبولة باستثناء تلك التي تتعلق باحترام الحقوق الأساسية للسكن. |
Los propietarios podrán llevar a cabo una " comprobación " del estado de su vivienda en cuanto a salubridad, higiene, salud, seguridad, habitabilidad y consumo de energía. | UN | وبذلك سيكون بإمكان كل مالك مراجعة حالة سكنه من حيث سلامته من الناحية الصحية والأمنية والصلاحية للسكن واستهلاك الطاقة. |
El subsidio para alojamiento temporario es un componente del subsidio de vivienda que tiene por objeto sufragar el costo razonable del alojamiento temporario por un plazo no mayor de tres meses después de la llegada a un nuevo puesto de destino en el extranjero. | UN | وبدل اﻹقامة المؤقتة هو عنصر من عناصر بدل السكن، والمقصود منه تغطية التكلفة المعقولة للسكن المؤقت لفترة لا تزيد على ثلاثة أشهر عقب الوصول اﻷول إلى مقر جديد في منطقة أجنبية. |
En las actuales condiciones de economía de mercado normal, la subvención del Estado para viviendas es simbólica. | UN | وتقدم الدولة إعانة رمزية للسكن في إطار اﻷوضاع العادية الحالية لنظام الاقتصاد السوقي. |
La matrícula en la enseñanza primaria suele ser baja y muchas comunidades carecen de una vivienda decorosa y de servicios de abastecimiento de agua y saneamiento adecuados. | UN | وكثيراً ما يكون التسجيل في المدارس الابتدائية متدنياً ويفتقر العديد من المجتمعات للسكن الملائم والماء ومرافق الإصحاح. |
Alrededor del 40% de esa zona se utiliza por los beduinos para habitación, pastos y agricultura. | UN | ويستخدم البدو نحو ٠٤ في المائة من المساحة للسكن والرعي والزراعة. |