El proyecto busca aumentar la capacidad de las naciones y territorios insulares del Caribe de ratificar y aplicar eficazmente las normas mundiales de Seguridad Marítima adoptadas por la OMI. | UN | ويسعى المشروع إلى النهوض بقدرات الدول الجزرية واﻷقاليم في منطقة البحر الكاريبي على التصديق على المعايير العالمية للسلامة البحرية التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية، وتنفيذ تلك المعايير بفعالية. |
Por lo tanto, propone que después de las palabras " diligencia debida " se inserte una referencia a las normas prevalecientes de Seguridad Marítima. | UN | ولذا فهو يقترح أن تأتى بعد عبارة " الاجتهاد الواجب " إشارة إلى المعايير السائدة للسلامة البحرية. |
La CEEAC presentó información al Comité sobre el Centro Regional de Seguridad Marítima de África Central, que se ubicará en Pointe Noire (Congo). | UN | واستمعت اللجنة إلى إحاطة من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن المركز الإقليمي للسلامة البحرية والأمن البحري في وسط أفريقيا، الذي سيكون مقره بوانت نوار، بالكونغو. |
Además, cabe destacar que, consciente del hecho de que esta fue la primera vez que la OMI aprobó un sistema de vías marítimas archipelágicas, el Comité de Seguridad Marítima ha dado instrucciones al Subcomité de Seguridad de la Navegación para que elabore una circular sobre la seguridad de la navegación e invite a los Estados archipelágicos a participar en esa actividad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وإدراكا ﻷن هذه هي الحالة اﻷولى التي اعتمدت فيها المنظمة البحرية الدولية نظاما لممرات البحر اﻷرخبيلي. فجدير بالملاحظة أن لجنة السلامة الملاحية أصدرت تعليمات للجنة الفرعية المعنية بالسلامة البحرية بوضع رسالة دورية للسلامة البحرية ودعوة الدول اﻷرخبيلية للاشتراك في هذه العملية. |
Así pues, la UE apoya firmemente a la Organización Marítima Internacional (OMI) como principal reguladora de la seguridad marítima y de la prevención de la contaminación marítima. | UN | ومن ثم يساند الاتحاد الأوروبي بشدة المنظمة البحرية الدولية بوصفها المنظم الأساسي للسلامة البحرية ومنع التلوث البحري. |
Esta revisión finalizará con una conferencia sobre seguridad marítima a nivel diplomático que se celebrará en diciembre de 2002, en la que se aprobarán los requisitos obligatorios relacionados con la prevención y la supresión de todos esos actos. | UN | وسيُختتم هذا الاستعراض بمؤتمر دبلوماسي للسلامة البحرية سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2002. ومن المتوقع أن يعتمد المؤتمر اشتراطات إلزامية متصلة بمنع وقمع جميع هذه الأعمال. |
El formulario se ocupa de cuestiones como pedir si la administración cuenta con la legislación, la infraestructura y los recursos humanos necesarios para aplicar y hacer cumplir los instrumentos internacionales de Seguridad Marítima y prevención de la contaminación. | UN | ١٨٨ - وتشمل الاستمارة قضايا مثل ما إذا كان بحوزة اﻹدارة القوانين والهياكل اﻷساسية والموارد البشرية الضرورية لتنفيذ وإعمال الصكوك الدولية للسلامة البحرية والوقاية من التلوث. |
Si bien un Estado costero en desarrollo podía recurrir a otro Estado para que le proporcionara esos componentes o algunos de ellos, éstos deberían estar bajo la administración de una autoridad de Seguridad Marítima debidamente constituida y con suficientes recursos. | UN | وقال إنه رغم إمكان أن تركن الدول الساحلية النامية إلى دول أخرى من أجل تزويدها بما تحتاجه في بعض هذه المجالات أو فيها كلها، فإن الأمر يتطلب إخضاع هذه المجالات إلى إدارة هيئة للسلامة البحرية مشكَّلة على نحو سليم ومزودة بالموارد اللازمة. |
Copatrocinó el curso, organizado por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría como parte de las actividades del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial realizado en 2005, la Autoridad Australiana de Seguridad Marítima. | UN | وقد نظّم الدورة التدريبية مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة، باعتبارها أحد أنشطة برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية المضطلع بها في عام 2005، وشاركت في رعايتها الهيئة الأسترالية للسلامة البحرية. |
Algunas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de hacer frente a las consecuencias económicas negativas de las nuevas reglas y normas de Seguridad Marítima en los Estados en desarrollo. | UN | 81 - ووجهت بعض الوفود الانتباه إلى ضرورة معالجة الآثار الاقتصادية السلبية للقواعد والمعايير الجديدة للسلامة البحرية على الدول النامية. |
El Secretario General acoge con satisfacción el anuncio de la puesta en marcha oficial del Centro de Coordinación Interregional para la Aplicación de la Estrategia Regional de Seguridad Marítima en África Central y Occidental durante el cuarto trimestre de 2014 en Yaundé, que supondrá un avance muy importante en la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre de Yaundé. | UN | ويرحب بما أعلن عن الافتتاح الرسمي لمركز التنسيق الأقاليمي لتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للسلامة البحرية والأمن البحري في وسط وغرب أفريقيا في ياوندي في الربع الأخير من عام 2014. وسيكون المركز خطوة رئيسية في تنفيذ القرارات التي اتخذت في مؤتمر قمة ياوندي. |
Se indicó que una constelación de esas características, si se complementaba con los sistemas de comunicación, la infraestructura de navegación mundial y los sistemas de identificación automática adecuados, podría responder a las necesidades de datos que requiere el muy deseado sistema de Seguridad Marítima mundial, capaz de conseguir los mejores resultados a un costo razonable. | UN | وأُشير إلى أنَّ تشكيلة سواتل من هذا القبيل، إذا ما استُكملت ببنى تحتية مناسبة للاتصالات والملاحة العالمية ونظام آلي لتحديد الهوية، يُمكن أن تفي بالاحتياجات من البيانات اللازمة لنظام عالمي للسلامة البحرية مطلوب بشدَّة قادر على تحقيق أفضل أداء بتكلفة معقولة. |
105. La cooperación técnica de la Organización Marítima Internacional (OMI) apunta a fomentar la capacidad de capacitación técnica, jurídica y empresarial de los países en desarrollo, con el fin de aplicar las normas mundiales de Seguridad Marítima, protección del medio marino y aspectos conexos del transporte marítimo y los puertos. | UN | ١٠٥ - يستهدف التعاون التقني الذي توفره المنظمة البحرية الدولية تنمية القدرات التدريبية والتقنية والقانونية والاداريــة لــدى البلدان النامية لتنفيذ المعايير العالمية للسلامة البحرية وحماية البيئة البحرية وما يتصل بذلك من جوانب الشحن بالسفن وبالموانئ. |
Las organizaciones relacionadas con el espacio que dependen del Ministerio de Transporte son la Dirección de Política en Materia de Transportes y la Dirección de Aviación Civil, en calidad de sede, el Instituto de Investigaciones en Materia de Navegación Electrónica, como organización subsidiaria, y el Organismo Japonés de Seguridad Marítima, así como el Organismo de Meteorología del Japón, como órganos asociados. | UN | إن المؤسسات ذات الصلة بالفضاء التي تعمل في اطار وزارة النقل هي مكتب سياسات النقل ومكتب الطيران المدني ، اللذان هما بمثابة المقر الرئيسي ، ومعهد اﻷبحاث في مجال الملاحة الالكترونية الذي هو منظمة فرعية ، والوكالة اليابانية للسلامة البحرية ، والوكالة اليابانية لﻷرصاد الجوية بصفتهما وكالتين منتسبتين . |
Además, deseo mencionar el seminario de capacitación de Asia y el Pacífico sobre la aplicación de la legislación relativa a las drogas en el ámbito marítimo que convocaron en octubre pasado en Yokohama, Japón, el Organismo Japonés de Seguridad Marítima y el PNUFID. | UN | وأود كذلك أن أشير إلــى حلقـــة التدريب ﻵسيا والمحيط الهادئ بشأن إنفاذ قوانين المخدرات في اليمن، تلك التي عقدتها الوكالة اليابانية للسلامة البحرية بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحــدة للمراقبة الدولية للمخـــدرات، فــي تشرين اﻷول/أكتوبر الماضـــي، في يوكوهاما، اليابان. |
213. Australia solicita una indemnización de 11.330 dólares de los EE.UU. por concepto de gastos efectuados por la Autoridad Australiana de Seguridad Marítima para ayudar a vigilar y evaluar los daños ambientales ocurridos en la región del golfo Pérsico a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 213- تلتمس أستراليا تعويضاً بمبلغ قدره 330 11 دولاراً عن نفقات تكبدتها السلطة الأسترالية للسلامة البحرية في ما قدمته من مساعدة في مجال رصد وتقييم الضرر البيئي في منطقة الخليج الفارسي الناجم عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
El Plan de aplicación de Johannesburgo, el Programa 21 y la Estrategia de Mauricio habían coincidido en la importancia de resolver las cuestiones relativas a la seguridad marítima promoviendo los pilares económicos, sociales y ambientales del desarrollo sostenible, y en la necesidad de que las organizaciones internacionales desempeñaran una importante y activa función en la elaboración y aplicación de un régimen jurídico de Seguridad Marítima. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وجدول أعمال القرن 21، واستراتيجية موريشيوس اتفقت على أهمية معالجة القضايا المتصلة بالأمن البحري والسلامة البحرية في إطار تعزيز الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تقوم عليها التنمية المستدامة، كما اتفقت على ضرورة أن تضطلع المنظمات الدولية بدور هام ونشط في وضع وتنفيذ النظام القانوني للسلامة البحرية والأمن البحري. |
Además, se organizó un curso con el Organismo de Seguridad Marítima Ambiental sobre el uso de imágenes obtenidas por satélites para detectar derrames de petróleo. | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت دورة تدريبية مع الوكالة البيئية للسلامة البحرية بشأن استخدام الصور الملتقطة بالسواتل لتحديد الانسكابات النفطية(). |
En la sección C, relativa a la seguridad marítima, se da una visión general del marco jurídico internacional en la materia, se destacan los acontecimientos recientes y se hace una sinopsis de los problemas actuales. | UN | أما الفرع جيم الذي يتناول السلامة البحرية فيقدم نظرة عامة على الإطار القانوني الدولي للسلامة البحرية المتصل بالأمر، ويسلط الضوء على التطورات الأخيرة، ويلقي نظرة عامة على التحديات الحالية. |
Es esencial para la seguridad marítima promover condiciones decentes de trabajo, dar un trato justo a la gente de mar y a los pescadores y mantener un entorno seguro de trabajo. | UN | والعمل على توفير أحوال العمل اللائقة والمعاملة العادلة للبحارة والصيادين وتهيئة بيئة عمل سالمة أمور جوهرية للسلامة البحرية. |
Entre 1980 y 1994, la OMI envió al Caribe a un asesor regional sobre seguridad marítima para que prestara asistencia a los países y territorios de la subregión miembros de la CARICOM. | UN | ٨٦ - وفي الفترة ما بين ١٩٨٠ و ١٩٩٤، أوفدت المنظمة البحرية الدولية مستشارا إقليميا للسلامة البحرية إلى منطقة البحر الكاريبي لمساعدة البلدان واﻷقاليم في المنطقة الفرعية الذين هم أعضاء في الجماعة الكاريبية. |