Por un momento, estudiemos las tres alternativas fundamentales para la paz en el Oriente Medio. | UN | فلننظر برهة في ثلاثة بدائل أساسية لكيفية وضع تصور للسلام في الشرق الأوسط. |
La hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio debe aplicarse con carácter íntegro y urgente. | UN | ولا بد من تطبيق خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط تطبيقاً كاملاً وعلى وجه السرعة. |
Todos nosotros sabemos que no hay ningún atajo para la paz en el Oriente Medio. | UN | وكلنا نعلم أن ليس هناك طريق مختصر للسلام في الشرق الأوسط. |
United States Federation for Middle East Peace | UN | اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط |
De ese modo, Israel está dejando de ser un miembro constructivo de la comunidad internacional y está cortando sus relaciones con las naciones amantes de la paz en el Oriente Medio. | UN | وهي، بممارساتها هذه، تُبعد نفسها عن القبول بها، بصفتها عضواً بنَّاءً في أسرة الأمم، وتُبدِّد إمكانية إقامة علاقات طبيعية مع الدول المُحِبَّة للسلام في الشرق الأوسط. |
La cumbre tripartita de Camp David sobre el proceso de paz en el Oriente Medio significó un paso político sumamente importante y una muestra de valor por parte de los participantes. | UN | إن انعقاد قمة كامب ديفيد الثلاثية للسلام في الشرق الأوسط تعتبر بحق خطوة سياسية في غاية الأهمية، وشجاعة نادرة، اتصف بها المجتمعون. |
Particularmente, las experiencias hasta la fecha demuestran que un papel activo por parte del Gobierno de los Estados Unidos es un catalizador esencial para la paz en el Oriente Medio. | UN | علما بأن الخبرة المكتسبة حتى الآن تثبت أن قيام حكومة الولايات المتحدة، على وجه الخصوص، بدور فعال هو عامل حفاز أساسي للسلام في الشرق الأوسط. |
El Consejo es el principal centro de referencia para la paz en el Oriente Medio. | UN | والمجلس هو المرجعية الرئيسية للسلام في الشرق الأوسط. |
En realidad, no hay ni puede haber futuro para la paz en el Oriente Medio sin este Consejo. | UN | وبالفعل، لن يكون هناك مستقبل للسلام في الشرق الأوسط بدون هذا المجلس، ولا يمكن أن يكون هناك سلام من دونه. |
Esto es esencial para la paz en el Oriente Medio y en todo el mundo. | UN | وهذا أمر أساسي بالنسبة للسلام في الشرق الأوسط وفي كل أنحاء العالم. |
Acogemos también con agrado la Iniciativa de Paz Árabe, que consideramos brinda una base sólida y pertinente para la paz en el Oriente Medio. | UN | ونرحب أيضا بمبادرة السلام العربية، التي نؤمن بأنها توفر أساسا متينا مهما للسلام في الشرق الأوسط. |
Sólo cuando las partes realmente interesadas comiencen a consolidar su confianza mutua y a aplicar la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio será posible lograr el objetivo final de la coexistencia pacífica entre dos Estados independientes. | UN | فلا يمكن بلوغ الأمل النهائي المتمثل في قيام تعايش سلمي بين دولتين مستقلتين ما لم يشرع الطرفان المعنيان حقا في بناء الثقة المتبادلة وتنفيذ خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط. |
United States Federation for Middle East Peace | UN | اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط |
United States Federation for Middle East Peace (USFMEP) lucha por educar a los jóvenes, puesto que creemos que la educación es esencial para todos. | UN | يسعى اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط إلى تعليم الشباب لأننا نعتقد أن التعليم مسألة أساسية بالنسبة للجميع. |
Si el concepto que tenemos de la paz en el Oriente Medio se convirtiera en realidad, puedo asegurar a la Asamblea que la necesidad de organizar conferencias, estudios y debates sobre el terrorismo se volvería cuestionable. | UN | وإذا أصبح تصورنا للسلام في الشرق الأوسط واقعا، فإنني أؤكد للجمعية على أنه لن تصبح هناك ضرورة عملية هامة لعقد المؤتمرات وإجراء الدراسات والمناقشات بشأن الإرهاب. |
29. Decide seguir examinando en su sexagésimo primer período de sesiones, en relación con el tema titulado " Financiación de las fuerzas de las Naciones Unidas encargadas del mantenimiento de la paz en el Oriente Medio " , el subtema titulado " Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano " . | UN | 29 - تقرر أن تبقي قيد الاستعراض خلال دورتها الحادية والستين البند المعنون " تمويل عملية الأمم المتحدة للسلام في الشرق الأوسط " ، والبند الفرعي المعنون " قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان " . |
Jerusalén tiene un gran valor espiritual y religioso para los creyentes de las tres religiones monoteístas y debe seguir siendo siempre una ciudad abierta a todos y un símbolo de paz en el Oriente Medio. | UN | فالقدس ذات مكانة روحية ودينية لأتباع الديانات السماوية الثلاث، ويجب أن تبقى دوما مدينة مفتوحة للجميع ورمزا للسلام في الشرق الأوسط. |
El mayor desafío a la paz en el Oriente Medio es la falta de un entorno que promueva la confianza. | UN | وأكبر تحد للسلام في الشرق الأوسط هو غياب بيئة تؤدي إلى الائتمان والثقة. |
Apoyamos toda iniciativa y esfuerzo para reencauzar el proceso de paz, en particular nos complace la iniciativa de celebrar, en noviembre próximo, una conferencia internacional de paz para el Oriente Medio. | UN | إننا نؤيد كل مبادرة أو جهد لإعادة توجيه العملية السلمية. ونرحب بصفة خاصة بالمبادرة الرامية إلى عقد مؤتمر دولي للسلام في الشرق الأوسط في تشرين الثاني/نوفمبر القادم. |
La hoja de ruta hacia la paz en el Oriente Medio señala el camino hacia delante. | UN | إن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط ترسم الطريق إلى الأمام. |
Australia insta a Israel y a la Autoridad Palestina a que reanuden esas negociaciones y reanuden la aplicación de lo establecido en la hoja de ruta para lograr la paz en el Oriente Medio. | UN | وتحث أستراليا إسرائيل والسلطة الفلسطينية على العودة إلى تلك المفاوضات، واستئناف تنفيذ خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط. |