El Cuarteto también debería poner fin a las actitudes negativas respecto del Presidente de la Autoridad Palestina, que ha estado de facto prisionero de las autoridades israelíes durante un año y medio. | UN | وينبغي على الرباعية أيضاً أن تضع حداً للتوجهات السلبية نحو رئيس السلطة الفلسطينية الذي هو في واقع الأمر سجين للسلطات الإسرائيلية منذ عام ونصف. |
Los valientes esfuerzos de las autoridades israelíes y palestinas para hallar una solución que permita una paz sostenible son dignos de nuestro encomio y de nuestras oraciones por su éxito sostenido. | UN | إن المساعي الشجاعة للسلطات الإسرائيلية والفلسطينية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية دائمة مساع جديرة بإشادتنا وصلواتنا من أجل نجاحها المستمر. |
Durante todo el período que abarca el presente informe, el Organismo siguió haciendo gestiones para solucionar el problema de Erez presentando protestas a las autoridades israelíes. | UN | وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الوكالة جهودها لحل المشكلة في إيريتز من خلال تقديم مذكرات للسلطات الإسرائيلية. |
Es incomprensible que los grupos judíos no caigan en la cuenta de esto y permitan a las autoridades israelíes continuar con sus políticas. | UN | وما يستعصى عن الفهم هو أن الجماعات اليهودية لا تنتبه إلى ذلك وتسمح للسلطات الإسرائيلية بمواصلة سياساتها. |
Expresando su indignación por el fallo dictado por el Tribunal Supremo de Israel el 4 de marzo de 1998, en virtud del cual las autoridades israelíes pueden retener a detenidos libaneses en las cárceles israelíes sin someterlos a juicio, convirtiéndoles en rehenes con fines de canje y prorrogando su detención en encarcelamiento solitario, lo que constituye una violación manifiesta de los principios de derechos humanos, | UN | وإذ تعرب عن استيائها من صدور قرار عن المحكمة الإسرائيلية العليا في 4 آذار/مارس 1998 يسمح للسلطات الإسرائيلية بالإبقاء على المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية دون محاكمة والاحتفاظ بهم كرهائن وورقة مساومة وتجديد احتجازهم الانفرادي، مما يشكل انتهاكا صارخا لمبادئ حقوق الإنسان، |
The Special Rapporteur raised her concerns with the Israeli authorities, who claimed not to be responsible for all delays and informed her of upcoming measures to ease the entry of goods and construction materials. | UN | 90- وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها للسلطات الإسرائيلية التي ادعت عدم مسؤوليتها عن كل هذا التأخير، وأبلغتها باتخاذ تدابير في المستقبل القريب لتيسير دخول البضائع ومواد البناء. |
El Reino de Marruecos, cuyo Rey Mohammed VI preside el Comité de Al-Quds, reitera su profunda preocupación por los actos ilícitos de las autoridades israelíes en la parte oriental de Al-Quds, que tienen la intención de alterar la composición demográfica de la Ciudad Santa. | UN | إن المملكة المغربية، التي يترأس ملكها محمد السادس، لجنة القدس تكرر التأكيد على قلقها البالغ للأعمال غير القانونية للسلطات الإسرائيلية في القدس الشرقية بقصد تغيير التكوين السكاني للمدينة المقدسة. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe velar, mediante su intervención constructiva, por que este consenso rinda fruto a salvo de los nefastos designios de las autoridades israelíes, que han demostrado en los hechos su aversión al proceso de paz y a la creación del Estado de Palestina, con capital en Jerusalén. | UN | ومن ثم فإنه يعود إلى المجتمع الدولي إلى أن يكفل، من خلال تدخلات بنَّاءة، أن يحمل التوافق في الرأي ثماراً لا تعطلها النوايا الشائنة للسلطات الإسرائيلية التي أثبت من خلال أعمالها بعضها لعملية السلام وإنشاء دولة فلسطين وعاصمتها القدس. |
Israel sigue construyendo y ampliando los asentamientos, judaizando Jerusalén oriental, confiscando y destruyendo los bienes de los palestinos y restringiendo la libertad de circulación y la libertad de prensa, al tiempo que las torturas, los interrogatorios con el uso de la fuerza, así como las detenciones durante prolongados períodos sin alimentos se han convertido en prácticas cotidianas de las autoridades israelíes. | UN | وأردف أن إسرائيل تواصل بناء المستوطنات والتوسع فيها، وتهويد القدس الشرقية، ومصادرة وتدمير ممتلكات الفلسطينيين، وتقييد حرية التنقل وحرية الصحافة، كما صارت عمليات التعذيب واستخدام القوة أثناء التحقيقات، والاحتجاز لفترات طويلة بدون أكل، من الممارسات اليومية للسلطات الإسرائيلية. |
Según la información recibida, el traslado forzoso de esas comunidades parece formar parte de un plan más amplio de las autoridades israelíes de expulsarlos de la periferia de Jerusalén y del Valle del Jordán y trasladarlos a tres emplazamientos " municipales " principales, a saber, al-Yabal, Nweima y Fasayil en la Ribera Occidental. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، يبدو أن النقل القسري لهذه الجماعات يشكل جزءا من خطة أوسع نطاقا للسلطات الإسرائيلية لإخلائهم من محيط القدس وغور الأردن، وترحيلهم إلى ثلاثة مواقع رئيسية تابعة لبلدات، هي الجبل والنويعمة وفصايل في الضفة الغربية. |
El Sr. Islam (Bangladesh) observa que, en vista del inquietante comportamiento de las autoridades israelíes y la vital contribución que hace el OOPS a la supervivencia de los refugiados palestinos en los territorios ocupados, causa preocupación el hecho de que la comunidad internacional no logre remediar la grave falta de fondos que afecta al Organismo. | UN | 13 - السيد إسلام (بنغلاديش): أشار إلى أنه في ضوء السلوك المزعج للسلطات الإسرائيلية والإسهام الحيوي للأونروا في بقاء اللاجئين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة على قيد الحياة، فإن فشل المجتمع الدولي في معالجة النقص الفادح في تمويل الوكالة أمر مثير للقلق. |
El Representante Personal del Secretario General reitera su llamamiento a las autoridades israelíes para que pongan fin a esas violaciones y respeten plenamente la línea azul " . | UN | ويكرر الممثل الشخصي للأمين العام دعوته للسلطات الإسرائيلية لوضع حد لهذه الانتهاكات واحترام الخط الأزرق احتراما تاما " . |
El Canadá ha expresado a las autoridades israelíes su preocupación respecto del empeoramiento de la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados y ha exhortado en forma continua a Israel a cumplir sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional, en particular las obligaciones dimanantes del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | لقد عبر بلدها عن قلقه للسلطات الإسرائيلية فيما يخص بتدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة ودعت إسرائيل بصفة مستمرة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن اتفاقية جنيف الرابعة. |
El Comité pide al Estado parte que dé instrucciones a las autoridades israelíes destacadas en los puestos de control para que permitan el acceso de las mujeres embarazadas a los servicios de atención sanitaria, al tiempo que protegen la seguridad de Israel. | UN | 258 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل إصدار تعليمات للسلطات الإسرائيلية عند نقاط التفتيش بضمان حق الحوامل في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، في الوقت الذي تقوم فيه بحماية أمن إسرائيل. |
El Comité pide al Estado parte que dé instrucciones a las autoridades israelíes destacadas en los puestos de control para que permitan el acceso de las mujeres embarazadas a los servicios de atención sanitaria, al tiempo que protegen la seguridad de Israel. | UN | 38 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل إصدار تعليمات للسلطات الإسرائيلية عند نقاط التفتيش بضمان حق الحوامل في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، في الوقت الذي تقوم فيه بحماية أمن إسرائيل. |
1) Con arreglo al artículo 32 de la Ley de Procedimiento Penal de Israel (Búsqueda e incautación) (5729-1969), las autoridades israelíes pueden incautar bienes que se han utilizado o se pueden utilizar en la comisión de un delito, o constituyen el producto de un delito, o prueba de un delito. | UN | 1 - فالبنــــد 32 مـــن قانـــــون الإجــــراءات الجنائية (التفتيش والحجز) (5729-1969)، يخول للسلطات الإسرائيلية احتجاز الممتلكات التي تكون قد استخدمت في ارتكاب جريمة أو التي قد تستخدم في ارتكاب جريمة، أو التي قد تشكل عائدات لجريمة أو أدلة على ارتكاب تلك الجريمة. |
Tomando conocimiento, con suma preocupación y consternación, de la decisión tomada por la Corte Suprema de Israel según la cual las autoridades israelíes pueden mantener a los detenidos libaneses en las cárceles israelíes como rehenes, como baza para la negociación, y también pueden detenerlos sin juicio previo, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق والاستغراب القرار الصادر عن المحكمة الإسرائيلية العليا والقاضي بالسماح للسلطات الإسرائيلية الإبقاء على المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية " كرهائن وورقة للمساومة ومحتجزين بدون محاكمة " ، |
Tomando conocimiento, con suma preocupación y consternación, de la decisión tomada por la Corte Suprema de Israel según la cual las autoridades israelíes pueden mantener a los detenidos libaneses en las cárceles israelíes como rehenes, como baza para la negociación, y también pueden detenerlos sin juicio previo, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق والاستغراب القرار الصادر عن المحكمة الإسرائيلية العليا والقاضي بالسماح للسلطات الإسرائيلية الإبقاء على المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية " كرهائن وورقة للمساومة ومحتجزين بدون محاكمة " ، |
The Special Rapporteur visited the al-Jahalin Bedouin community of Khan al-Ahmar in Area C, which is under the direct control of the Israeli authorities. | UN | 71- وزارت المقررة الخاصة جماعة عرب الجهالين البدوية في خان الأحمر بالمنطقة (ج) الواقعة تحت السيطرة المباشرة للسلطات الإسرائيلية. |
Según la declaración, el Sr. de Mistura " reitera su llamamiento a las autoridades de Israel a que cesen esas violaciones y respeten plenamente la línea azul " . | UN | ووفقا لما جاء في البيان، فإن السيد دي مستورا " يكرر دعوته للسلطات الإسرائيلية لأن توقف هذه الانتهاكات وأن تحترم تماما الخط الأزرق " . |
Estas medidas deben incluir la capacitación exhaustiva sobre las normas internacionales de derechos humanos relativas a la aplicación de la ley para las autoridades israelíes que participan en operaciones de seguridad en el territorio palestino. | UN | وينبغي أن تتضمن تلك الإجراءات إجراء تدريب شامل على المعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بإنفاذ القانون للسلطات الإسرائيلية التي تقوم بتنفيذ العمليات الأمنية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |