"للسلطة القائمة بالاحتلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Potencia ocupante
        
    Muchas de las medidas adoptadas, que provocaron la muerte de 1.880 palestinos y heridas a más de 35.000, no podrían haber continuado de no haber sido por la actitud racista de la Potencia ocupante. UN وإن العديد من التدابير التي اتخذت، والتي أدت إلى مقتل 880 1 فلسطينيا وإلى جرح ما يزيد على 000 35 لم تكن لتستمر لولا الموقف العرقي للسلطة القائمة بالاحتلال.
    Si bien el informe del Comité Especial es incompleto, no deja por ello de aclarar las prácticas brutales de la Potencia ocupante. UN وعلى الرغم من أن تقرير اللجنة الخاصة غير كامل، إلا أنه يوضح الممارسات الوحشية للسلطة القائمة بالاحتلال.
    En particular, la Potencia ocupante debería: UN وينبغي، على وجه الخصوص، للسلطة القائمة بالاحتلال القيام بما يلي:
    Estos ataques brutales por parte de la Potencia ocupante también causaron lesiones a no menos de 21 palestinos, entre ellos varios niños y mujeres, y tres de las víctimas se encuentran en estado crítico. UN وأدت هذه الهجمات الوحشية للسلطة القائمة بالاحتلال أيضا إلى جرح ما لا يقل عن 21 فلسطينيا آخرين، منهم عدة أطفال ونساء فلسطينيين، ولا يزال ثلاثة ضحايا في حالة حرجة.
    Esta conducta agresiva de la Potencia ocupante volvió a arruinar las fiestas pascuales y los antiquísimos ritos practicados ese día. UN وهذا السلوك العدواني للسلطة القائمة بالاحتلال عكَّر مرة احتفالات عيد الفصح والطقوس التي تؤَدى منذ قرون في هذا اليوم.
    También es significativo el hecho de que los israelíes continúen rechazando la exhortación a cesar todas las actividades de construcción de asentamientos en la Ribera Occidental y en Gaza, lo que es una demostración de las verdaderas intenciones de la Potencia ocupante. UN وينبغي التنويه أيضا بأن الإسرائيليين يواصلون رفض النداء الذي وجه إليهم لوقف أنشطة التشييد في جميع المستوطنات في الضفة الغربية وغزة. وهذا يشهد حقا على النوايا الحقيقية للسلطة القائمة بالاحتلال.
    La no adopción de medidas daría una impresión errónea a la Potencia ocupante y le permitiría seguir actuando fuera de los parámetros del derecho internacional, causando más muertes y destrucción, y comprometería gravemente la credibilidad del sistema internacional. UN إن عدم اتخاذ إجراء إنما سيوجه للسلطة القائمة بالاحتلال إشارة خاطئة ويسمح لها بمواصلة تجاوزها لمعايير القانون الدولي والتسبب في مزيد من التقتيل والتخريب ويؤدي إلى تقويض مصداقية النظام الدولي بشكل خطير.
    La comunidad internacional no puede permitir que la Potencia ocupante siga actuando con una impunidad y un desdén tan flagrantes respecto de la ley, mientras que la indefensa población civil palestina sigue sufriendo como consecuencia de dicha fuerza bruta y dichas políticas y prácticas ilegales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بمواصلة التصرف على هذا النحو مفلتة بهذا الشكل الصارخ من العقاب، ومستهينة بالقانون، في حين يواصل السكان المدنيون الفلسطينيون العُزَّل المعاناة من جراء تلك القوة الغاشمة والسياسات والممارسات غير القانونية.
    No se debe permitir que la Potencia ocupante actúe en contra de la voluntad de la comunidad internacional y castigue al pueblo palestino por ejercer su derecho democrático a elegir a sus representantes. UN ومن الواجب ألا يُسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بتحدي إرادة المجتمع الدولي ومعاقبة الشعب الفلسطيني على ممارسته لحقه الديمقراطي في انتخاب ممثليه.
    El pueblo palestino bajo ocupación permanece desamparado y sin protección contra la fuerza bruta de la Potencia ocupante. UN فالشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت نير الاحتلال لا يزال عاجزا ولا تتوفر له أية حماية من القوة الوحشية للسلطة القائمة بالاحتلال.
    También es paradójico que el Reino Unido pida al Comité Especial que considere los derechos de los actuales habitantes, cuando esos habitantes son ciudadanos británicos, leales a la Potencia ocupante. UN ومن سخريات القدر أيضا أن تطلب المملكة المتحدة من اللجنة الخاصة النظر في رغبات السكان الحاليين، وهم مواطنون بريطانيون موالون للسلطة القائمة بالاحتلال.
    Las políticas y prácticas ilegítimas de la Potencia ocupante son un claro ejemplo de la total falta de respeto del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos por parte de un Estado. UN وأن السياسات والممارسات غير المشروعة للسلطة القائمة بالاحتلال تشكل مثالا صارخا على الازدراء التام من جانب دولة ما للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Además, esas declaraciones reafirman la deplorable mentalidad de impunidad que guía los actos y políticas de los dirigentes políticos y militares de la Potencia ocupante. UN وهي تؤكد من جديد، علاوة على ذلك، عقلية الإفلات من العقاب المؤسفة التي يسترشد بها القادة السياسيون والعسكريون للسلطة القائمة بالاحتلال في أعمالهم وسياساتهم.
    No obstante el hecho de que, como en años anteriores, Israel le negó al Comité Especial el acceso a los territorios ocupados, el Comité logró reunir un considerable volumen de información sobre las violentas prácticas de la Potencia ocupante. UN ورغم أن إسرائيل، على منوال ما كان يحدث في كل عام، أوصدت أبواب الأراضي المحتلة في وجه اللجنة الخاصة، فقد تمكنت اللجنة من أن تجمع الوافر من المعلومات حول الممارسات العنيفة للسلطة القائمة بالاحتلال.
    No se debe permitir que la Potencia ocupante se valga de esos pretextos para violar una vez más el derecho internacional e intensificar sus medidas represivas contra toda la población palestina bajo su ocupación. UN فيجب ألا يسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بأن تستخدم هذه الذرائع لمواصلة انتهاك القانون الدولي وزيادة حدة التدابير القمعية التي تتخذها ضد كافة السكان الفلسطينيين الواقعين تحت احتلالها.
    En la Franja de Gaza, el bloqueo despiadado e ilegítimo impuesto desde hace ya cinco años por la Potencia ocupante castiga colectivamente a la población civil palestina. UN وفي قطاع غزة، لا يزال المدنيون الفلسطينيون يخضعون للعقاب الجماعي المتمثل في الحصار الغاشم وغير المشروع للسلطة القائمة بالاحتلال الذي دخل الآن سنته الخامسة.
    Esa impunidad menoscaba la credibilidad de las Naciones Unidas, permite que la Potencia ocupante persista en sus violaciones de los derechos humanos y frustre a la población oprimida. UN وهذا الإفلات من العقاب يقوض مصداقية المنظمة، ويسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بمواصلة انتهاكاتها لحقوق الإنسان، ويُحبط السكان المقهورين.
    Una vez más, Israel está causando una enorme destrucción en Gaza, utilizando todos los medios militares de que dispone la Potencia ocupante. UN وها هي ذي إسرائيل تحدث، مرة أخرى، دمارا شاملا في غزة من خلال استخدام كل الوسائل العسكرية المتاحة للسلطة القائمة بالاحتلال.
    Lamentablemente, las exhortaciones que hemos hecho a la comunidad internacional para que asuma las responsabilidades que le competen con respecto a esa grave situación han sido infructuosas, por lo que la Potencia ocupante ha continuado con total impunidad su práctica de encarcelamientos arbitrarios y tratos inhumanos de los civiles palestinos, entre ellos niños. UN ومما يؤسف له أن نداءاتِنا المتكررة للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته فيما يتعلق بهذه الحالة الخطيرة لم تلق آذانا صاغية، وهو ما سمح للسلطة القائمة بالاحتلال أن تتمادى في حبسها التعسفي للمدنيين الفلسطينيين، ومنهم الأطفال، ومعاملتها إياهم معاملة غير إنسانية دون خشية من عقاب.
    También esta semana, la llamada municipalidad de Jerusalén de la Potencia ocupante anunció sus planes de construir un nuevo asentamiento " vecindario " al sur de la ciudad, que incluiría 1.700 unidades de asentamiento. UN وخلال هذا الأسبوع أيضا، أعلنت ما يسمى ببلدية القدس التابعة للسلطة القائمة بالاحتلال عن خططها لبناء حي استيطاني جديد جنوب المدينة سيشمل 700 1 وحدة استيطانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more