"للسلطة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Autoridad en
        
    • de autoridad en
        
    • del poder en
        
    • de poder en
        
    • de la Autoridad
        
    • la Autoridad para
        
    • la Autoridad al
        
    • sido delegadas en
        
    • el poder en
        
    • al poder en
        
    Esto incluye un crédito para satisfacer las necesidades de espacio de la Autoridad en Jamaica. UN وهذا يتضمن اعتمادا لاحتياجات الحيز المكاني للسلطة في جامايكا.
    Trinidad y Tabago se compromete a seguir cooperando plenamente con la Autoridad en todos los aspectos de su labor. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بتقديم تعاونها الكامل المستمر للسلطة في جميع جوانب عملها.
    Como se señalaba anteriormente, al momento de redactar el presente informe no se había registrado progreso alguno al respecto desde el último período de sesiones de la Autoridad en 2000. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإنه في وقت إعداد هذا التقرير، لم يتسن إحراز أي تقدم بشأن هذه المسألة منذ آخر دورة للسلطة في عام 2000.
    Apoya una concentración indebida de autoridad en el Consejo de Seguridad. UN وهو يقر بالتركيز غير الواجب للسلطة في مجلس الأمن.
    Es la tercera vez que se produce una transición pacífica del poder en Tanzanía. UN وهذه ثالث عملية انتقال سلس للسلطة في تنزانيا.
    La Cumbre acogió complacida el traspaso pacífico de poder en Botswana después de que Sir Ketumile Masire se retirara de la presidencia. UN ورحب المؤتمر بالانتقال السلس للسلطة في بوتسوانا بعد تقاعد السير كيتوميل مسير من رئاسة بوتسوانا.
    En esa reunión, la Asamblea había de crear el Consejo y elegir al Secretario General de la Autoridad. UN ومن المتوقع أن تنشئ الجمعية المجلس وتنتخب اﻷمين العام للسلطة في ذلك الاجتماع.
    Así pues se elegirá al Secretario General en el décimo período de sesiones de la Autoridad, en 2004. UN ولذلك سيجري انتخاب أمين عام في الدورة العاشرة للسلطة في عام 2004.
    La delegaciones también dieron la bienvenida a Belarús, Lesotho, Marruecos, Moldova, Montenegro y Niue, que habían pasado a ser miembros de la Autoridad en 2006 y 2007. UN ورحبت الوفود أيضا بانضمام بيلاروس والجبل الأسود وليسوتو والمغرب ومولدوفا ونيوي للسلطة في عامي 2006 و 2007.
    Tenemos que honrarlo en nuestras relaciones, en nuestro respeto por la autoridad, en el aula, y cuando estamos en casa solos navegando por Internet. Open Subtitles يجب ان نمجده في علاقاتنا في احترامنا للسلطة في الفصول الدراسية وعندما نكون في البيت وحدنا نتصفح الانترنت
    Invitamos a todos los Estados a sumarse a la trascendental primera reunión de la Autoridad en Kingston del 16 al 18 de noviembre. UN وإننا ندعو جميع الدول إلى المشاركة في الجلسة اﻷولى التاريخية للسلطة في كينغستون مــن ١٦ إلى ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Como por el momento no existen directrices detalladas y concretas, se ha preparado, con carácter provisional y meramente indicativo, el programa de trabajo de la Autoridad que figura infra, con objeto de esbozar las necesidades de gastos administrativos de la Autoridad en 1996. UN أما في المرحلة الحاضرة، وبسبب غياب أي مبادئ توجيهية تفصيلية ومحددة، ترد في ما يلي صيغة مبدئية تماما لبرنامج عمل للسلطة، ﻷغراض ارشادية محضة، تهدف الى إعطاء فكرة عن الاحتياجات من المصروفات الادارية للسلطة في عام ١٩٩٦.
    79. La labor que han de realizar las cuatro divisiones y la Oficina del Secretario General de la Autoridad en 1996, a saber, durante la primera fase operacional, únicamente se pueden prever por el momento de manera indicativa y general. UN ٧٩ - ولا يمكن في الوقت الحاضر وضع توقعات عن اﻷعمال التي ستنفذها الشعب اﻷربع ومكتب اﻷمين العام للسلطة في عام ١٩٩٦ - أي خلال المرحلة التشغيلية اﻷولى - إلا بصفة مؤقتة وبشكل عام.
    88. Los gastos administrativos de la Autoridad en 1996 se estiman en 5.800.000 dólares, desglosados de la manera siguiente: UN ٨٨ - تقــدر المصروفــات اﻹداريــة للسلطة في عام ١٩٩٦ بمبلغ ٠٠٠ ٨٠٠ ٥ دولار، على النحو الموجز فيما يلي:
    Evidentemente, ese requisito universal de la democracia tendría que adecuarse al anhelo de descentralización y al respeto y acatamiento de las estructuras tradicionales de autoridad en la sociedad, tal como se afirma en el informe. UN وبالطبع فإن كل متطلب عالمي من هذا القبيل يتعلق بالديمقراطية ينبغي أن يكون متمشيا مع الرغبة في تحقيــق اللامركزية ومع احترام الهياكل التقليدية للسلطة في المجتمع والامتثال لها، حسبما ورد في التقرير.
    El Comité reconoció que el SEAP representaba una importante delegación de autoridad en la gestión de los recursos humanos y que debía constituir una pieza importante en la reforma general de la Organización. UN واعترفت اللجنة بأن نظام تقييم اﻷداء يمثل تفويضا ذا شأن للسلطة في مجال إدارة الموارد البشرية وينبغي أن يتخذ كلبنة رئيسية في إصلاح المنظمة بصفة عامة.
    2. Hacer suya la solicitud del Director Ejecutivo de que el Secretario General haga una delegación de autoridad en materia de personal, incluida la autoridad de la UNOPS para expedir sus propias cartas de nombramiento. UN ٢ - يؤيد طلب المدير التنفيذي أن يصدر اﻷمين العام تفويضا للسلطة في مجال شؤون الموظفين لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، بما في ذلك سلطة إصدار خطابات تعيين خاصة به.
    Han transcurrido más de dos meses desde que se efectuó una transición pacífica del poder en nuestro país. UN مضى شهران ونيف منذ الانتقال السلمي للسلطة في بلدي.
    Cuando se trata del poder en el trabajo hoy en día, los 30 son los nuevos 50. TED عندما نتطرق للسلطة في مكان العمل اليوم، 30 هي 50 الجديدة.
    No deben crearse estratos de poder en las Naciones Unidas para sustituir el principio de igualdad soberana. UN وينبغي عدم تكوين طبقات للسلطة في الأمم المتحدة من شأنها أن تحل محل مبدأ المساواة في السيادة.
    En el proyecto de presupuesto de la Autoridad para 1999 se sigue aplicando el criterio evolutivo reflejado en el presupuesto para 1997 y aprobado por la Asamblea. UN ٣٤ - ولا تزال الميزانية المقترحة للسلطة في عام ١٩٩٩ تتبع النهج التطوري الذي انعكس في ميزانية عام ١٩٩٧ وأيدته الجمعية.
    i) El Gobierno que designe al miembro debe presentar oficialmente una petición al Secretario General de la Autoridad al menos tres meses antes de iniciarse la reunión, e indicar por qué el Gobierno interesado no puede sufragar los gastos de su participación; UN ' 1` يجب على الحكومة التي رشحت العضو أن توجه طلبا رسميا إلى الأمين العام للسلطة في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر قبل الاجتماع، موضحة أسباب عدم قدرتها على تحمل تكاليف مشاركة العضو؛
    f) Seguir vigilando el cumplimiento por las oficinas de las atribuciones concretas que les han sido delegadas en asuntos presupuestarios; UN (و) الرصد المستمر لامتثال المكاتب عند تلقي تفويضات محددة للسلطة في شؤون الميزانية؛
    En primer lugar, desde que asumió el poder en 1989, el Gobierno de Salvación Nacional (GSN) ha reconocido la importancia de la participación popular en el proceso de adopción de decisiones y ha convocado conferencias destinadas a debatir todas las cuestiones de interés público. UN ٤١ - أولا، اعترفت حكومة اﻹنقاذ الوطني، منذ تسلمها للسلطة في عام ١٩٨٩، بأهمية المشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات، بأن عقدت مؤتمرات لمناقشة جميع القضايا التي يهتم بها الجمهور.
    La llegada de su Gobierno al poder, en 1999, como consecuencia de elecciones presidenciales y legislativas democráticas, puso fin a un decenio de inestabilidad política e institucional y allanó el camino a la adopción de políticas destinadas a promover el desarrollo sostenible. UN وقالت إن تولي حكومتها للسلطة في عام 1999 في أعقاب انتخابات رئاسية وتشريعية ديمقراطية قد أنهى عقدا من عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي ومهد السبيل لانتهاج سياسات تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more