La aplicación de un acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina requerirá contribuciones adicionales y sustanciales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويستلزم تنفيذ اتفاق للسلم في البوسنة والهرسك مساهمات إضافية ضخمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Esa República, sin deplorar la pérdida de una sola vida humana, ha logrado convertirse en un Estado independiente y soberano, lo cual es un importante factor de Paz en los Balcanes. | UN | لقد نجحت مقدونيا دون تعرض ﻷية خسائر في اﻷرواح في أن تصبح دولة مستقلة ذات سيادة وعنصرا هاما بالنسبة للسلم في البلقان. |
ACUERDO MILITAR de Paz en BOSNIA Y HERZEGOVINA | UN | الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك |
El tratado relativo a una zona libre de armas nucleares en África será otro importante hito para la paz en África. | UN | وستكون المعاهدة الخاصة بإقامة منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية نقطة تحول هامة أخرى بالنسبة للسلم في أفريقيا. |
La justicia en el Sur es hoy más que nunca una condición necesaria para la paz en el Norte. | UN | فاﻵن وأكثر من أي وقت مضى، يصبح تحقيق العدالة في الجنوب شرطا أساسيا للسلم في الشمال. |
ENMIENDAS AL ACUERDO MILITAR de Paz en BOSNIA Y HERZEGOVINA, | UN | تعديلات على الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك |
Mi delegación apoya también el concepto del establecimiento de zonas libres de armas nucleares y de zonas de Paz en todo el mundo. | UN | ويؤيد وفد بلدي أيضا المفهوم الخاص بإقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق للسلم في كل أنحاء العالم. |
La creación de zonas de Paz en todo el mundo sería una forma de mejorar la paz y la seguridad a los niveles regional e internacional. | UN | إن إنشاء مناطق للسلم في العالم يمثل إحدى الطرق التي تساهم في تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Los esfuerzos internacionales encaminados a reducir la transferencia ilícita de armas, en particular de las armas pequeñas, ya han dado dividendos de Paz en mi país. | UN | والجهود الدولية لﻹقلال من النقل غير المشروع لﻷسلحة وخاصة اﻷسلحة الصغيرة قد ولدت عوائد للسلم في بلدنا. |
El OOPS desempeña un importante papel en el fomento de la cultura de Paz en la región. | UN | وأدت الأونروا دورا هاما في المساعدة في تشكيل ثقافة للسلم في الإقليم. |
Los países islámicos han asumido el compromiso de aplicar un plan amplio de Paz en Bosnia y Herzegovina, basado en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en las normas generalmente aceptadas en materia de relaciones internacionales. | UN | والبلدان الاسلامية ملتزمة بتنفيذ خطة شاملة للسلم في البوسنة والهرسك على أساس مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمعايير المقبولة للعلاقات الدولية. |
Extendemos nuestra solidaridad a las fuerzas amantes de la paz en esas regiones y países. | UN | ونعرب عن تضامننا مع القوى المحبة للسلم في هذه المناطق والبلدان. |
La expansión de la economía mundial es importante para la paz en el mundo y para el progreso de las naciones, pero no es suficiente. | UN | ويعتبر توسيع الاقتصاد العالمي أمرا هاما للسلم في العالم ولتقدم اﻷمم، ولكن هذا ليس كافيا. |
Con todo, no deberíamos perder de vista el hecho de que estos logros marcan sólo el comienzo de un viaje largo y arduo en pro de la paz en el Oriente Medio. | UN | ولكـن يجـب ألا يغيـب عـن بصرنـا أن هــذه الانجازات لاتمثل إلا بداية رحلة طويلة وشاقة للسلم في الشرق اﻷوسط. |
El nuevo acuerdo reafirmaba el Acuerdo de Cotonú como único marco para la paz en Liberia. | UN | وقد أعاد هذا الاتفاق تأكيد اتفاق كوتونو باعتباره اﻹطار الوحيد للسلم في ليبريا. |
Asimismo, la decisión iraquí, por la tensión que ha producido, constituye también una amenaza grave a la paz en una zona tan sensible como el Golfo, así como en todo el Oriente Medio. | UN | ومن ناحية أخرى فإن قرار العراق يشكل أيضا من حيث التوتر ذاته الذي أوجده تهديدا خطيرا للسلم في منطقة الخليج البالغة الحساسية وفيما وراءها، في الشرق اﻷوسط بأسره. |
Es evidente que las ambiciones hegemónicas del Presidente Museveni constituyen también una amenaza grave contra la paz en la subregión. | UN | وغني عن البيان أن أهداف الهيمنة التي يطمح إليها الرئيس موسفيني تمثل أيضا تهديدا خطيرا للسلم في هذه المنطقة. |
La Conferencia de Paz de París de 1919 reconoció las pretensiones de Azerbaiyán al territorio. | UN | واعترف مؤتمر باريس للسلم في عام 1919 بحق أذربيجان في المطالبة بهذه المنطقة. |
Cabe mencionar que la tranquilidad y la estabilidad en el Afganistán han sido una fuente de paz para Asia, y su perturbación y el conflicto continuo habrán de crear conmoción en toda la región. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الهدوء والاستقرار في أفغانستان كانا مصدرا للسلم في آسيا، وأن ما يحيق بها من اضطرابات وصراعات مستمرة من شأنه أن يخلق قلاقل في المنطقة بأكملها. |
Declaración de Malta, emitida por la 25ª Conferencia de Pacem in | UN | إعلان مالطة الصادر عن المؤتمر الخامس والعشرين للسلم في البحار، |
De manera que apoyamos esa decisión y agradecemos que se haya mantenido la celebración del Día Internacional de la Paz el día en que comienza el período ordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولهذا السبب نحن نؤيد المقرر ونعرب عن امتناننا لمواصلة الاحتفال باليوم الدولي للسلم في يوم افتتاح دورة الجمعية العامة. |