"للسلم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Paz en
        
    • la paz en
        
    • Paz de
        
    • paz en la
        
    • de paz para
        
    • Pacem in
        
    • la Paz el
        
    La aplicación de un acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina requerirá contribuciones adicionales y sustanciales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويستلزم تنفيذ اتفاق للسلم في البوسنة والهرسك مساهمات إضافية ضخمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Esa República, sin deplorar la pérdida de una sola vida humana, ha logrado convertirse en un Estado independiente y soberano, lo cual es un importante factor de Paz en los Balcanes. UN لقد نجحت مقدونيا دون تعرض ﻷية خسائر في اﻷرواح في أن تصبح دولة مستقلة ذات سيادة وعنصرا هاما بالنسبة للسلم في البلقان.
    ACUERDO MILITAR de Paz en BOSNIA Y HERZEGOVINA UN الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك
    El tratado relativo a una zona libre de armas nucleares en África será otro importante hito para la paz en África. UN وستكون المعاهدة الخاصة بإقامة منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية نقطة تحول هامة أخرى بالنسبة للسلم في أفريقيا.
    La justicia en el Sur es hoy más que nunca una condición necesaria para la paz en el Norte. UN فاﻵن وأكثر من أي وقت مضى، يصبح تحقيق العدالة في الجنوب شرطا أساسيا للسلم في الشمال.
    ENMIENDAS AL ACUERDO MILITAR de Paz en BOSNIA Y HERZEGOVINA, UN تعديلات على الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك
    Mi delegación apoya también el concepto del establecimiento de zonas libres de armas nucleares y de zonas de Paz en todo el mundo. UN ويؤيد وفد بلدي أيضا المفهوم الخاص بإقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق للسلم في كل أنحاء العالم.
    La creación de zonas de Paz en todo el mundo sería una forma de mejorar la paz y la seguridad a los niveles regional e internacional. UN إن إنشاء مناطق للسلم في العالم يمثل إحدى الطرق التي تساهم في تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Los esfuerzos internacionales encaminados a reducir la transferencia ilícita de armas, en particular de las armas pequeñas, ya han dado dividendos de Paz en mi país. UN والجهود الدولية لﻹقلال من النقل غير المشروع لﻷسلحة وخاصة اﻷسلحة الصغيرة قد ولدت عوائد للسلم في بلدنا.
    El OOPS desempeña un importante papel en el fomento de la cultura de Paz en la región. UN وأدت الأونروا دورا هاما في المساعدة في تشكيل ثقافة للسلم في الإقليم.
    Los países islámicos han asumido el compromiso de aplicar un plan amplio de Paz en Bosnia y Herzegovina, basado en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en las normas generalmente aceptadas en materia de relaciones internacionales. UN والبلدان الاسلامية ملتزمة بتنفيذ خطة شاملة للسلم في البوسنة والهرسك على أساس مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمعايير المقبولة للعلاقات الدولية.
    Extendemos nuestra solidaridad a las fuerzas amantes de la paz en esas regiones y países. UN ونعرب عن تضامننا مع القوى المحبة للسلم في هذه المناطق والبلدان.
    La expansión de la economía mundial es importante para la paz en el mundo y para el progreso de las naciones, pero no es suficiente. UN ويعتبر توسيع الاقتصاد العالمي أمرا هاما للسلم في العالم ولتقدم اﻷمم، ولكن هذا ليس كافيا.
    Con todo, no deberíamos perder de vista el hecho de que estos logros marcan sólo el comienzo de un viaje largo y arduo en pro de la paz en el Oriente Medio. UN ولكـن يجـب ألا يغيـب عـن بصرنـا أن هــذه الانجازات لاتمثل إلا بداية رحلة طويلة وشاقة للسلم في الشرق اﻷوسط.
    El nuevo acuerdo reafirmaba el Acuerdo de Cotonú como único marco para la paz en Liberia. UN وقد أعاد هذا الاتفاق تأكيد اتفاق كوتونو باعتباره اﻹطار الوحيد للسلم في ليبريا.
    Asimismo, la decisión iraquí, por la tensión que ha producido, constituye también una amenaza grave a la paz en una zona tan sensible como el Golfo, así como en todo el Oriente Medio. UN ومن ناحية أخرى فإن قرار العراق يشكل أيضا من حيث التوتر ذاته الذي أوجده تهديدا خطيرا للسلم في منطقة الخليج البالغة الحساسية وفيما وراءها، في الشرق اﻷوسط بأسره.
    Es evidente que las ambiciones hegemónicas del Presidente Museveni constituyen también una amenaza grave contra la paz en la subregión. UN وغني عن البيان أن أهداف الهيمنة التي يطمح إليها الرئيس موسفيني تمثل أيضا تهديدا خطيرا للسلم في هذه المنطقة.
    La Conferencia de Paz de París de 1919 reconoció las pretensiones de Azerbaiyán al territorio. UN واعترف مؤتمر باريس للسلم في عام 1919 بحق أذربيجان في المطالبة بهذه المنطقة.
    Cabe mencionar que la tranquilidad y la estabilidad en el Afganistán han sido una fuente de paz para Asia, y su perturbación y el conflicto continuo habrán de crear conmoción en toda la región. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الهدوء والاستقرار في أفغانستان كانا مصدرا للسلم في آسيا، وأن ما يحيق بها من اضطرابات وصراعات مستمرة من شأنه أن يخلق قلاقل في المنطقة بأكملها.
    Declaración de Malta, emitida por la 25ª Conferencia de Pacem in UN إعلان مالطة الصادر عن المؤتمر الخامس والعشرين للسلم في البحار،
    De manera que apoyamos esa decisión y agradecemos que se haya mantenido la celebración del Día Internacional de la Paz el día en que comienza el período ordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ولهذا السبب نحن نؤيد المقرر ونعرب عن امتناننا لمواصلة الاحتفال باليوم الدولي للسلم في يوم افتتاح دورة الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more