Planes de tres nuevas salas de conferencias y soluciones viables para dotar a esas salas de luz natural | UN | خطط لإقامة ثلاث غرف إضافية للاجتماعات وحلول مستدامة للسماح بدخول النور الطبيعي إلى الغرف |
Planes de tres nuevas salas de conferencias y soluciones viables para dotar a esas salas de luz natural (A/58/556) (tema 121) | UN | خطط لإقامة ثلاث غرف إضافية للاجتماعات وحلول مستدامة للسماح بدخول النور الطبيعي إلى الغرف (A/58/556) (البند 121) |
Planes de tres nuevas salas de conferencias y soluciones viables para dotar a esas salas de luz natural (A/58/556) | UN | خطط لإقامة ثلاث غرف إضافية للاجتماعات وحلول مستدامة للسماح بدخول النور الطبيعي إلى الغرف (A/58/556) |
El artículo 2 de las Normas internacionales sobre admisión y expulsión de extranjeros establece lo siguiente: | UN | فالمادة 2 من قواعد[ه] الدولية للسماح بدخول الأجانب وطردهم. |
Otros países que están estudiando la posibilidad de privatizarlas han liberalizado parcialmente sus cielos, como primera medida, para permitir el ingreso de nuevas empresas del sector privado que compitan con las líneas aéreas nacionales ya establecidas del sector público. | UN | وهناك بلدان أخرى تفكر في الخصخصة، قامت كخطوة أولى، بتحرير أجوائها للسماح بدخول قادمين جدد من القطاع الخاص لمنافسة الخطوط الجوية الوطنية القائمة المملوكة للقطاع العام. |
En todo caso, ya que esta es solo una de las posibles causas de readmisión, se recomienda a la Comisión de Derecho Internacional adicionar una cláusula de salvaguarda a efectos de aclarar que pueden existir otros motivos que permitan la readmisión de la persona. | UN | وفي جميع الأحوال، وبما أن ذلك هو سبب واحد من الأسباب المحتملة للسماح بالدخول من جديد إلى الدولة الطاردة، يوصي السلفادور بأن تضيف لجنة القانون الدولي شرطا مقيِّداً للتوضيح بأنه قد تكون هناك أسباب أخرى للسماح بدخول الشخص من جديد إلى الدولة الطاردة. |
Insistimos en que los cruces deben mantenerse siempre abiertos con el fin de permitir el ingreso de alimentos, medicinas, otros artículos de primera necesidad y sobre todo combustibles. | UN | ونشدد على ضرورة أن تبقى نقاط العبور مفتوحة للسماح بدخول الأغذية والأدوية وغيرهما من المواد الهامة، وخاصة الوقود. |
A corto plazo, deberían reducirse las restricciones fronterizas y de circulación en la Franja de Gaza para permitir la entrada de mercancías esenciales prioritarias. | UN | وأضاف أنه ينبغي في الأجل القصير تخفيف القيود على الحدود وعلى الانتقال إلى داخل قطاع غزة للسماح بدخول السلع الأساسية. |
Planes de tres nuevas salas de conferencias y soluciones viables para dotar a esas salas de luz natural (A/58/556) | UN | خطط لإقامة ثلاث غرف إضافية للاجتماعات وحلول مستدامة للسماح بدخول النور الطبيعي إلى الغرف (A/58/556) |
Informe del Secretario General sobre los planes de tres nuevas salas de conferencias y soluciones viables para dotar a esas salas de luz natural; | UN | تقرير الأمين العام عن خطط لإقامة ثلاث غرف إضافية للاجتماعات وحلول مستدامة للسماح بدخول النور الطبيعي إلى الغرف()؛ |
A/58/556 Tema 121 – Proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005 – Planes de tres nuevas salas de conferencias y soluciones viables para dotar a esas salas de luz natural – Informe del Secretario General [A C E F I R] | UN | A/58/556 البند 121 - الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 - خطط لإقامة ثلاث غرف إضافية للاجتماعات وحلول مستدامة للسماح بدخول النور الطبيعي إلى الغرف - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية] |
Informe del Secretario General sobre los planes de tres nuevas salas de conferencias y soluciones viables para dotar a esas salas de luz natural (A/58/556) | UN | تقرير الأمين العام عن خطط لإقامة ثلاث غرف إضافية للاجتماعات وحلول مستدامة للسماح بدخول النور الطبيعي إلى الغرف A/58/556)) |
b) Informe del Secretario General sobre los planes de tres nuevas salas de conferencias y soluciones viables para dotar a esas salas de luz natural (A/58/556); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن خطط لإقامة ثلاث غرف إضافية للاجتماعات وحلول مستدامة للسماح بدخول النور الطبيعي إلى الغرف (A/58/556)؛ |
e) Informe del Secretario General sobre los planes de tres nuevas salas de conferencias y soluciones viables para dotar a esas salas de luz natural (A/58/556); | UN | (هـ) تقرير الأمين العام عن خطط لإقامة ثلاث غرف إضافية للاجتماعات وحلول مستدامة للسماح بدخول النور الطبيعي إلى الغرف (A/58/556)؛ |
b) Informe del Secretario General sobre los planes de tres nuevas salas de conferencias y soluciones viables para dotar a esas salas de luz natural (A/58/556); | UN | (ب) تقرير الأمين العام بشأن خطط إقامة ثلاث غرف إضافية للاجتماعات وحلول مستدامة للسماح بدخول النور الطبيعي إلى الغرف (A/58/556)؛ |
b) Informe del Secretario General sobre los planes de tres nuevas salas de conferencias y soluciones viables para dotar a esas salas de luz natural (A/58/556); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن خطط لإقامة ثلاث غرف إضافية للاجتماعات وحلول ممكنة للسماح بدخول النور الطبيعي إلى الغرف (A/58/556)؛ |
También es interesante recordar que el Instituto de Derecho Internacional había contemplado claramente los casos de expulsión colectiva en su Resolución relativa a las normas internacionales sobre admisión y expulsión de extranjeros, aprobada el 9 de septiembre de 1892 en su sesión de Ginebra. | UN | 27 - ومن المهم أيضا أن نشير إلى أن معهد القانون الدولي نص بوضوح على حالة الطرد الجماعي في قراره بشأن " القواعد الدولية للسماح بدخول الأجانب وطردهم " الذي اتخذ في 9 أيلول/سبتمبر 1892 في دورته المعقودة في جنيف. |
En sus Normas sobre admisión y expulsión de extranjeros, el Instituto de Derecho Internacional enuncia el principio según el cual | UN | 236 - وحدد معهد القانون الدولي في وثيقته المعنونة " القواعد الدولية للسماح بدخول الأجانب وطردهم " (Règles sur l ' admission et l ' expulsion des étrangers) أن: |
Israel podría hacer mucho más para mitigar las penurias infligidas a la población civil común, como por ejemplo levantando las restricciones en las fronteras de Gaza para permitir el ingreso de la ayuda humanitaria y de las mercaderías que se necesitan con tanta desesperación. | UN | وباستطاعة إسرائيل أن تقوم بالمزيد من العمل للتخفيف من المشقات المتفشية التي يتعرض لها السكان المدنيون العاديون، مثل فتح معابر غزة المحظورة للسماح بدخول المعونة الإنسانية والسلع التي تمس الحاجة إليها. |
El 5 de noviembre, Israel clausuró los pasos fronterizos a la Franja de Gaza, que permanecieron cerrados hasta el 24 de noviembre de 2008, cuando se los abrió brevemente para permitir el ingreso de suministros humanitarios. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أغلقت إسرائيل المعابر إلى قطاع غزة، لتظل مغلقة حتى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عندما تم فتحها لفترة وجيزة للسماح بدخول الإمدادات الإنسانية(). |
El Grupo de Trabajo está a favor de que se abran más cruces de Gaza que permitan la circulación sin trabas de la asistencia humanitaria, las mercancías y las personas en dirección a Gaza y con origen en su territorio, de conformidad con la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad. | UN | ويؤيد الفريق العامل فتح المعابر إلى قطاع غزة للسماح بدخول المساعدات الإنسانية والسلع التجارية والأشخاص إليه والخروج منه بدون أي عرقلة، بما يتفق مع قرار مجلس الأمن 1860 (2009). |
La apertura de los cruces fronterizos entre Gaza e Israel para permitir la entrada de equipos de construcción y bienes humanitarios debe conducir a la supresión de todas las restricciones a la entrada de bienes y personas en la Franja de Gaza. | UN | وأضاف أن فتح المعابر بين غزة وإسرائيل للسماح بدخول معدات البناء والسلع الإنسانية ينبغي أن يؤدي إلى إلغاء جميع القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص إلى قطاع غزة. |
En cuanto a las medidas de Israel para autorizar la entrada de más mercancías en Gaza, dice que se han conseguido notables mejoras desde junio. | UN | 21 - وفيما يتعلق بالتدابير الإسرائيلية للسماح بدخول مزيد من السلع إلى غزة، قال إنه حدث تحسن كبير منذ حزيران/يونيه. |