"للسياسات الإنمائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las políticas de desarrollo
        
    • de políticas de desarrollo
        
    • de la política de desarrollo
        
    • de política de desarrollo
        
    • para la política de desarrollo
        
    Tanto el fomento de la capacidad como la erradicación de la pobreza están en consonancia con la orientación principal de las políticas de desarrollo de los distintos países. UN ويتصل بناء القدرات والقضاء على الفقر اتصالاً وثيقاً بالاتجاه العام للسياسات الإنمائية في البلد.
    Ello tiene una importancia aún mayor si se tiene en cuenta que estas estrategias constituyen ahora la piedra angular de las políticas de desarrollo. UN ومما يزيد من أهمية هذا الأمر أن تلك الاستراتيجيات هي من الآن فصاعدا بمثابة حجر الزاوية للسياسات الإنمائية.
    En las políticas de desarrollo se debe tener en cuenta que el crecimiento económico sin empleo no es sostenible. UN ولا بد للسياسات الإنمائية من إدراك حقيقة أن النمو الاقتصادي الذي لا يخلق فرص عمل ليس نمواً مستداماً.
    Los países en desarrollo han insistido en la importancia de la flexibilidad en materia de políticas de desarrollo y del derecho a reglamentar. UN وقد أكدت البلدان النامية على أهمية المرونة بالنسبة للسياسات الإنمائية والحق في التنظيم.
    Sin embargo, cabe señalar que determinadas políticas regulatorias que a algunos quizás les parezcan discriminatorias o desproporcionadas pueden en realidad responder a objetivos legítimos de la política de desarrollo. UN وينبغي الإشارة مع ذلك إلى أن السياسات التنظيمية المحددة التي قد تبدو للبعض تمييزية أو غير متناسبة يمكن بالفعل أن تخدم أهدافاً مشروعة للسياسات الإنمائية.
    Necesitaría un marco de política de desarrollo que le permitiera realizar todos los derechos humanos y libertades fundamentales de forma progresiva y sostenible. UN وقد تحتاج إلى وضع إطار للسياسات الإنمائية يمكنها من تحقيق جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصورة تدريجية ومستدامة.
    Lo que está aquí en juego es la apropiación y la aceptación de las políticas de desarrollo por los pueblos afectados. UN فالرهان يقوم في هذه الحالة على امتلاك الشعوب المعنية للسياسات الإنمائية وارتضائها لهذه السياسات.
    Convencida de que uno de los objetivos de las políticas de desarrollo debe ser suministrar agua a las zonas donde ésta escasee y establecer sistemas para encauzarla hacia esas zonas, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي للسياسات الإنمائية أن تركز على توفير نظم تتيح الوصول إلى المياه ونظم لتحويلها في المناطق التي تعاني نقصا في المياه، وإليها،
    Difundir las capacidades de innovación y ajustarlas en mayor medida a las necesidades de los pobres continúa siendo un desafío fundamental de las políticas de desarrollo. UN ويبقى نشر القدرات الابتكارية وجعلها أكثر صلة باحتياجات الفقراء تحدياً جوهرياً للسياسات الإنمائية.
    Si se quería que las políticas de desarrollo fuesen realmente bien acogidas por la población, los donantes debían tener más en cuenta las necesidades y las debilidades estructurales de los países receptores. UN والملكية الفعلية للسياسات الإنمائية تتطلب من المانحين أن يكونوا على درجة أعلى من الحساسية لاحتياجات البلدان المتلقية وأوجه الضعف الهيكلي بها.
    Alentamos a las Naciones Unidas a examinar, por medio de las consultas adecuadas, la posibilidad de instituir exámenes por pares de las políticas de desarrollo de los asociados y los Estados Miembros que deseen hacerlo voluntariamente. UN ونحن نشجع الأمم المتحدة على أن تدرس، عن طريق المشاورات المناسبة، إمكانيات استحداث استعراضات النظراء للسياسات الإنمائية للشركاء والدول والأعضاء التي تتطوع لذلك الغرض.
    En este sentido, la apropiación nacional de las políticas de desarrollo y las estrategias nacionales se consideran sumamente importantes. UN وفي هذا الصدد فإن الملكية الوطنية للسياسات الإنمائية والاستراتيجيات الوطنية قد أشير إليـهـا على نحو خاص بوصفها بالغة الأهمية.
    En Monterrey convinimos en que era necesario reformar el sistema económico internacional para hacerlo más coherente y favorable a las políticas de desarrollo de los Estados Miembros. UN لقد اتفقنا في مونتيري على أن من الضروري إصلاح النظام الاقتصادي الدولي وجعله أكثر اتساقا ودعما للسياسات الإنمائية للدول الأعضاء.
    Los colaboradores para el desarrollo deberían reconocer plenamente el sentido de identificación de los países destinatarios de la asistencia con las políticas de desarrollo. UN 57 - ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يقروا إقرارا تاما بملكية البلدان المستفيدة للسياسات الإنمائية.
    Respaldamos ese enfoque y, convencidos de las repercusiones expansivas de las políticas de desarrollo que benefician a toda la humanidad, instamos a la Asamblea General a que preste una mayor atención a las cuestiones relativas al desarrollo. UN واقتناعا منا بما للسياسات الإنمائية التي تخدم الإنسانية جمعاء من أثر حاسم، نحث الجمعية العامة على زيادة تركيزها على مسائل التنمية.
    Sin embargo, habría que subrayar al menos la necesidad de incluir las cuestiones relacionadas con la prevención y la mitigación de conflictos en el proceso de reflexión sobre las políticas de desarrollo de la región. UN ويتعين مع ذلك، كحد أدنى، تسليط الضوء على الحاجة لإدراج مسائل متعلقة بمنع النزاعات والتخفيف من حدتها في عملية التخطيط للسياسات الإنمائية في المنطقة.
    La Comisión de Estadística subrayó la necesidad de que los esfuerzos por crear capacidad estadística y las actividades de cooperación técnica conexas se incluyeran en el marco nacional de políticas de desarrollo. UN وشـــــددت اللجنة على ضرورة ترسيخ جهود بناء القدرات وأنشطة التعاون التقني ذات الصلة داخل الإطار الوطني للسياسات الإنمائية.
    Para identificar a los PMA, el Comité de políticas de desarrollo de las Naciones Unidas utiliza tres bases de referencia, a saber: renta, vulnerabilidad económica y nivel de desarrollo de los recursos humanos. UN وفي تحديد أقل البلدان نمواً، تستخدم لجنة الأمم المتحدة للسياسات الإنمائية ثلاثة معايير تتناول ما يلي: الدخل؛ والضعف الاقتصادي؛ ومستوى تطور الموارد البشرية.
    Para identificar a los PMA, el Comité de políticas de desarrollo de las Naciones Unidas utiliza tres bases de referencia, a saber: renta, vulnerabilidad económica y nivel de desarrollo de los recursos humanos. UN وتستخدم لجنة الأمم المتحدة للسياسات الإنمائية ثلاثة معايير لتحديد أقل البلدان نمواً هي الدخل، ومستوى تطور الموارد البشرية، والضعف الاقتصادي.
    Los organismos de ejecución y las plataformas nacionales tienen capacidades limitadas, lo que lleva a menudo a que los donantes ejerzan una fuerte influencia en la orientación global de la política de desarrollo de un país. UN وإمكانات الهيئات المنفِّذة والمنابر الوطنية سيئة، مما يؤدي في كثير من الأحيان إلى ممارسة الجهات المانحة تأثيرا كبيرا على التوجه العام للسياسات الإنمائية في البلد المعني.
    Para finalizar, la vulnerabilidad relacionada con el empleo se basa en una deficiencia de política fundamental, a saber: las cuestiones relacionadas con el empleo han permanecido al margen del programa de política de desarrollo general a pesar de la importancia central que tiene el empleo en la lucha contra la pobreza y la exclusión social. UN وآخرها أن جوانب الضعف المتصلة بالعمالة تستند إلى جانب هام من جوانب الإخفاق في السياسات حيث ما زالت قضايا العمالة من البنود الهامشية في الخطط الشاملة للسياسات الإنمائية رغم الأهمية المحورية للعمالة في مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    En conjunto, esas conferencias han definido para nosotros y para el mundo no meramente un marco para la política de desarrollo y la cooperación para el desarrollo sino también una visión amplia de la esencia del progreso humano. UN وإن هذه المؤتمرات لم تحدد لنا في مجملها وللعالم مجرد إطار للسياسات الإنمائية والتعاون الإنمائي وإنما وضعت لنا أيضا رؤية شاملة عن ماهية التقدم الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more