"للسياسات الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las políticas económicas
        
    • de la política económica
        
    • de políticas económicas
        
    • de política económica
        
    • unas políticas económicas
        
    • la política económica y
        
    • políticas económicas de
        
    • política económica y social
        
    Una segunda característica de la actual situación económica es la creciente percepción de la asimetría en los riesgos que los países asumen, factor que acrecienta aún más la importancia de la coordinación internacional de las políticas económicas. UN وكان ثاني ملامح الحالة الاقتصادية هو زيادة الوعي بعدم تماثل المخاطر التي تتعرض لها البلدان، وهو عامل جعل الحاجة الى وجود تنسيق دولي للسياسات الاقتصادية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    El logro de esos objetivos brindará la mejor oportunidad de garantizar la plena integración de las políticas económicas y sociales en los planos nacional e internacional. UN وإن تحقيق هذه اﻷهداف يقدم أفضل فرص لضمان دمج كامل للسياسات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Además de los compromisos políticos, requiere una revisión de las políticas económicas y la movilización de recursos financieros nuevos y adicionales. UN فهــي تتطلب، فضلا عن الالتزامات السياسية، استعراضا للسياسات الاقتصادية وتعبئة للموارد المالية الجديدة واﻹضافية.
    La lucha contra la inflación sigue siendo una de los principales objetivos de la política económica de China. UN وما زالت مكافحة التضخم مهمة رئيسية للسياسات الاقتصادية للصين.
    iii) Los aspectos negativos de políticas económicas y sociales nacionales; UN ' ٣ ' الجوانب السلبية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية؛
    Las Naciones Unidas no fueron creadas para ocuparse de la gestión macroeconómica ni constituían un órgano de política económica como un Estado soberano. UN وهي لم تعد لمعالجة إدارة الاقتصاد الكلي وليست هيئة للسياسات الاقتصادية مثل الدولة ذات السيادة.
    Es así como los dirigentes de los países en desarrollo, sobre todo africanos, han concebido las políticas económicas de sus países desde hace casi medio siglo. UN على هذا النحو كان مفهوم زعماء البلدان النامية، لا سيما اﻷفريقية، للسياسات الاقتصادية لبلدانهم منذ نحو نصف قرن.
    El Sr. Michel situó al desarrollo en el contexto de la convergencia simultánea de las políticas económicas nacionales y la creciente diversidad entre las naciones. UN ووضع السيد مايكل التنمية في سياق التلاقي المتزامن للسياسات الاقتصادية الوطنية مع التنوع المتنامي بين الدول.
    ● Lograr el empleo permanente, productivo, remunerado en forma justa y adecuada y elegido libremente, como objetivo central de las políticas económicas y sociales; UN ● إتاحة فرص العمل الكامل والمنتج والمدفوع عنه أجر مناسب وكاف، والمكفولة فيه حرية الاختيار، كهدف رئيسي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    las políticas económicas pueden tener consecuencias sociales negativas por distintos cauces. UN إن النتائج الاجتماعية السلبية للسياسات الاقتصادية يمكن أن تنشأ من خلال طائفة متنوعة من القنوات.
    las políticas económicas pueden tener consecuencias sociales negativas por distintos cauces. UN ويمكن للنتائج الاجتماعية السلبية للسياسات الاقتصادية أن تنشأ من خلال طائفة متنوعة من القنوات.
    :: La vigilancia multilateral de las políticas económicas y financieras constituye tanto un servicio para los países como un bien público mundial. UN :: تشكل الرقابة المتعددة الأطراف للسياسات الاقتصادية والمالية خدمة لفرادى البلدان ومنفعة عامة عالمية في الوقت نفسه.
    En esas circunstancias las políticas económicas a corto plazo son preferibles a los objetivos a largo plazo, generalmente sociales y de desarrollo. UN وفي ظل هذه الظروف، تكون للسياسات الاقتصادية القصيرة الأجل الأسبقية على الغايات الإنمائية الطويلة الأجل، الاجتماعية إلى حد كبير.
    Sin unos marcos conceptuales y operacionales innovadores que aseguren una integración equilibrada de las políticas económicas y sociales, es poco probable que el compromiso político se traduzca en un enfoque integrado. UN ذلك أن الإلتزام السياسي لا يُرَجَّح أن يُتَرْجَم إلى نُهُج متكاملة في مجال السياسات دون توفر إطارات نظرية وتطبيقية مبتكرة تكفل التكامل المتوازن للسياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Las Islas Salomón se han propuesto corregir las políticas económicas perjudiciales del pasado, entre otras, la falta de disciplina fiscal y de buena gobernanza. UN وجزر سليمان ملتزمة بالتصدي للسياسات الاقتصادية الماضية الضارة، بما في ذلك الافتقار إلى انضباط ضريبي وإلى حكم صالح.
    Por consiguiente, su delegación apoya plenamente la integración eficaz de las políticas económicas y sociales en políticas macroeconómicas en los planos nacional e internacional para reforzar el desarrollo social. UN وأضاف أن وفد بلده، لهذا، يؤيد كامل التأييد الإدماج الفعال للسياسات الاقتصادية والاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي بغية تقوية التنمية الاجتماعية.
    Sin embargo, dichas relaciones sinérgicas no son automáticas, sino que hay que tenerlas en cuenta cuando se conciben las políticas económicas y sociales. UN غير أن هذه العلاقات التآزرية لا تنشأ بصورة تلقائية. بل تتطلب تصميما واعيا للسياسات الاقتصادية والاجتماعية معا.
    Convino con la secretaría en que podría llevarse a cabo una importante reorientación de la política económica después del período de transición, mientras que las tareas de reconstrucción y desarrollo todavía requerirían considerables recursos externos. UN وأعربت عن اتفاقها مع الأمانة على أن الفترة التالية للفترة الانتقالية ستسمح بعملية إعادة توجيه رئيسية للسياسات الاقتصادية في حين أن مهام الإعمار والتنمية ستظل تتطلب توافر موارد خارجية كبيرة.
    Convino con la secretaría en que podría llevarse a cabo una importante reorientación de la política económica después del período de transición, mientras que las tareas de reconstrucción y desarrollo todavía requerirían considerables recursos externos. UN وأعربت عن اتفاقها مع الأمانة على أن الفترة التالية للفترة الانتقالية ستسمح بعملية إعادة توجيه رئيسية للسياسات الاقتصادية في حين أن مهام الإعمار والتنمية ستظل تتطلب توافر موارد خارجية كبيرة.
    De esta forma se sentarían las bases de políticas económicas que integraran las cuestiones sociales a priori y no a posteriori. UN ولدى القيام بذلك، ستشكل تلك المبادئ أساسا للسياسات الاقتصادية التي تراعي الشواغل الاجتماعية مقدما وليس استتباعا.
    Las deliberaciones han puesto de manifiesto un consenso internacional cada vez más amplio sobre los principales elementos constitutivos de políticas económicas bien concebidas. UN " أظهرت المناقشات توافقا متزايدا في اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن العناصر الرئيسية للسياسات الاقتصادية الصحيحة.
    :: Ayudar al Jefe de la División a realizar y gestionar evaluaciones de política económica UN :: مساعدة رئيس الفرع في التكليف بإنجاز تقييمات للسياسات الاقتصادية وإدارتها
    El modelo del centro de información virtual es el fundamento de una nueva economía que tendrá amplias repercusiones en la política económica y social. UN إن نموذج غرفة المقاصّة الإفتراضية هو أساس الاقتصاد الجديد، وستترتّب عليه آثار هائلة بالنسبة للسياسات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more