"للسياسات والممارسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las políticas y prácticas
        
    • de políticas y prácticas
        
    • las políticas y las prácticas
        
    • de la política y la práctica
        
    • las políticas y la práctica
        
    • de la política y las prácticas
        
    • de política y práctica
        
    Exhorta a la simplificación de nuestros procedimientos administrativos y a un reordenamiento completo de las políticas y prácticas en materia de recursos humanos. UN وهو يدعو إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية واﻹصلاح الشامل للسياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية.
    Todas las comunidades cristianas de Jerusalén estarían sufriendo una reducción del número de fieles como resultado de las políticas y prácticas expuestas. UN ويقال إن عدد أفراد الطوائف المسيحية في القدس يتناقص نتيجة للسياسات والممارسات المبينة أعلاه.
    - Alta dirección y coordinación de las operaciones en Siria y el Líbano. - Armonización gradual de las políticas y prácticas en materia de protección y asistencia; UN • الإشراف على العمليات في سوريا ولبنان وتنسيقها. • المواءمة التدريجية للسياسات والممارسات في مجال الحماية والمساعدة؛
    Varias entidades han desarrollado enfoques prometedores de políticas y prácticas para el avance hacia la paridad entre los géneros. UN 124 - وقد قامت عدة كيانات بوضع نهج واعدة للسياسات والممارسات من أجل التقدم نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين.
    El personal de la serie 200 será contratado y administrado de conformidad con las políticas y las prácticas elaboradas en la Sede de las Naciones Unidas para esa clase de personal. UN ويتم توظيف وإدارة موظفي المجموعة ٢٠٠ وفقا للسياسات والممارسات المتبعة في مقر اﻷمم المتحدة لهؤلاء الموظفين.
    Los derechos humanos como objetivo primordial de la política y la práctica en materia de comercio, inversión UN حقوق الإنسان باعتبارها الهدف الرئيسي للسياسات والممارسات التجارية والاستثمارية
    Por último, se incluye una evaluación de las políticas y prácticas actuales en lo que respecta a su eficacia en relación con los costos, eficiencia y beneficios para la productividad. UN ويوجد في الختام تقييم للسياسات والممارسات الحالية من ناحية فعاليتها من حيث التكلفة، وكفاءتها ومنافعها الإنتاجية.
    La impunidad ha permitido eludir su responsabilidad a los que han acallado las voces de quienes ponían en tela de juicio las políticas y prácticas en vigor. UN وقد أدى الإفلات من العقاب إلى عدم مساءلة من قاموا بتكميم الأفواه التي تتصدى للسياسات والممارسات القائمة.
    El Movimiento de los Países No Alineados mantiene firme su condena de las políticas y prácticas ilícitas de asentamiento de Israel. UN إن حركة عدم الانحياز باقية على إدانتها الصارمة للسياسات والممارسات الاستيطانية الإسرائيلية غير القانونية.
    Sinopsis de las políticas y prácticas seguidas en los acuerdos a largo plazo en el sistema de las Naciones Unidas UN استعراض عام للسياسات والممارسات في استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    La carta de Grecia contiene algunas inexactitudes en su descripción de las políticas y prácticas respectivas de Turquía y Grecia, lo que exige una respuesta breve y documentada. UN وتتضمن الرسالة اليونانية إشارات غير ملائمة في وصفها للسياسات والممارسات التي تتبعها تركيا واليونان. وتحتاج هذه التأكيدات الى رد مختصر ووقائعي.
    ♦ Aplicación de una reforma detallada de las políticas y prácticas de recursos humanos, a fin de que todos los funcionarios tengan las cualificaciones necesarias y disfruten de las condiciones necesarias para desempeñar sus funciones eficazmente. UN ♦ إجراء تحسين شامل للسياسات والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية، يضمن اكتساب الموظفين للمهارات اللازمة وتوفير الظروف اللازمة لهم ﻷداء خدمة فعالة.
    La Asamblea General, a su vez, debería efectuar una evaluación detallada de las políticas y prácticas vigentes en materia de publicaciones y quizás desearía proponer las necesarias modificaciones teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en el presente informe. UN وينبغي أن تجري الجمعية العامة بدورها تقييما مفصلا للسياسات والممارسات القائمة المتصلة بالمنشورات، كما قد تود الجمعية العامة اقتراح أي تعديلات لازمة، مع مراعاة التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    El pueblo palestino, incluidos los niños, las mujeres y los ancianos, continúa sufriendo todos los días las consecuencias de las políticas y prácticas ilegales de las fuerzas israelíes ocupantes. UN فالشعب الفلسطيني، بما في ذلك الأطفال والنساء والشيوخ، تتواصل معاناته اليومية نتيجة للسياسات والممارسات غير المشروعة التي تنفذها قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    La comunidad internacional no puede permanecer indiferente mientras el pueblo palestino sigue sometido a las políticas y prácticas inhumanas de esta ocupación extranjera por parte de Israel. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في الوقوف مكتوف الأيدي في الوقت الذي يتعرض فيه الشعب الفلسطيني للسياسات والممارسات اللاإنسانية التي يمارسها هذا الاحتلال الأجنبي الإسرائيلي.
    La cooperación Sur-Sur se ha extendido y es sustancial; no obstante, uno de los principales obstáculos es la insuficiencia de la información disponible para orientar en forma estratégica las políticas y prácticas en esa esfera. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب واسع النطاق، وجوهري؛ ومع ذلك فقد أصبحت المعلومات غير الكافية بمثابة عقبة رئيسية أمام التوجه الاستراتيجي للسياسات والممارسات في هذه المنطقة.
    Se realizará un examen completo de las políticas y prácticas de todos los protagonistas, como parte de la evaluación de las consecuencias de los recientes actos de violencia. UN وسيُضطلع باستعراض كامل للسياسات والممارسات التي تتبعها جميع الجهات الفاعلية كجزء من تقييم الآثار المترتبة على أحداث العنف التي وقعت مؤخرا.
    Subrayó que, después de fortalecer los mecanismos internos de políticas y prácticas en materia de igualdad entre los géneros, el UNICEF a la sazón esperaba ver resultados más sólidos sobre el terreno. UN وشدَّد على أن منظمة اليونيسيف تتوقع حاليا أن تشهد نتائج أقوى ميدانيا بعد تعزيز الآليات الداخلية للسياسات والممارسات لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    12. las políticas y las prácticas israelíes ilegales han tenido consecuencias catastróficas para la situación de los derechos humanos de la población palestina. UN 12 - وأضافت أن للسياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية عواقب وخيمة لحالة حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    " debería ser de carácter analítico y presentar una evaluación crítica de la política y la práctica vigentes en materia de publicaciones, señalando incluso las posibles duplicaciones o las contradicciones entre instrucciones. UN ينبغي أن يكون ذا طابع تحليلي، وأن يقدم تقييما نقديا للسياسات والممارسات المتعلقة بالمنشورات، بما في ذلك حالات اﻹزدواج المحتملة، والتناقض بين التعليمات.
    :: Informar las políticas y la práctica a escala local, nacional, regional e internacional, e influir en ellas. UN :: توفير المعلومات للسياسات والممارسات وتوجيهها على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي
    En nuestra declaración de ayer, hablamos de las consecuencias catastróficas de la política y las prácticas ilegales de Israel, sobre todo las encaminadas a apoderarse de nuevos territorios palestinos y colonizarlos mediante la construcción ilegal del muro y la expansión de su red de asentamientos de colonos ilegales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN ففي كلمتنا بالأمس تحدثنا عن الآثار الجسيمة للسياسات والممارسات غير المشروعة لإسرائيل، وخاصة تلك الهادفة إلى سلب المزيد من الأراضي الفلسطينية واستيطانها، وذلك من خلال البناء غير الشرعي للجدار وتوسيعها لشبكة المستوطنات الاستعمارية غير الشرعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more