En su primer informe, Sir Humphrey WALDOCK refutó ese argumento señalado que | UN | ٠٦١ - وفي أول تقرير للسير همفري وولدوك، جادل في هذه الحجة مبينا أنه |
Siguiendo la misma lógica, el primer informe de Sir Humphrey Waldock, partidario del sistema flexible, fue el que incluyó por primera vez la propuesta de disposición relativa al retiro de las objeciones a las reservas. | UN | وسيرا على هدي المنطق ذاته، فإن أول تقرير للسير همفري والدوك، أحد أنصار النظام المرن، هو الذي تضمن أول اقتراح لحكم يتعلق بسحب الاعتراضات على التحفظات. |
El plazo de 12 meses establecido en el párrafo 5 de artículo 20 fue producto de la iniciativa de Sir Humphrey Waldock, que no lo eligió de forma arbitraria. | UN | 213 - وقد نشأ أجل الإثني عشر شهرا الذي كرسته الفقرة 5 من المادة 20 عن مبادرة للسير همفري والدوك الذي لم يقره اعتباطا. |
La situación cambió con el primer informe de Sir Humphrey Waldock. | UN | 390 - وتغيرت الأمور بصدور التقرير الأول للسير همفري والدوك. |
6) No obstante, el primer informe de Waldock contiene algunas pistas que inducen a reflexionar sobre los efectos de una reserva prohibida por el tratado: | UN | 6) غير أن التقرير الأول للسير همفري يتضمن أفكاراً معينة بشأن آثار التحفظ الذي تحظره المعاهدة: |
Siguiendo la misma lógica, Sir Humphrey Waldock, partidario del sistema flexible, fue quien incluyó por primera vez, en su primer informe, la propuesta de una disposición relativa al retiro de las objeciones a las reservas. | UN | ومن المنطقي أيضاً أن يكون التقرير الأول للسير همفري والدوك، وهو من أنصار النظام المرن، هو التقرير الذي يتضمن مشروع الحكم الأول المتعلق بسحب الاعتراضات على التحفظات. |
En 1962, tras la publicación del primer informe de Sir Humphrey Waldock, la Comisión se pronunció sobre este tema: | UN | 43 - وفي 1962، في أعقاب التقرير الأول للسير همفري فالدوك()، تناولت لجنة القانون الدولي هذا الموضوع بتفصيل: |
5) En 1962, tras la publicación del primer informe de Sir Humphrey Waldock, la Comisión explicó este tema enmayor detalle: | UN | 5) وفي عام 1962، في أعقاب التقرير الأول للسير همفري والدوك()، تناولت اللجنة هذا الموضوع بالتفصيل: |
5) La situación cambió con el primer informe de Sir Humphrey Waldock. | UN | 5) وتغيرت الأمور بصدور التقرير الأول للسير همفري والدوك. |
El origen del artículo 20 de la Convención de 1978 se remonta a una propuesta incluida en el tercer informe de Sir Humphrey Waldock. | UN | 11 - يعود أصل المادة 20 من اتفاقية عام 1978() إلى اقتراح وارد في التقرير الثالث للسير همفري والدوك . |
5) En 1962, tras la publicación del primer informe de Sir Humphrey Waldock, la Comisión explicó este tema en mayor detalle: | UN | 5) وفي عام 1962، في أعقاب التقرير الأول للسير همفري والدوك()، تناولت اللجنة هذا الموضوع بالتفصيل: |
Esta disposición tiene su origen en el primer informe de Sir Humphrey Waldock, en que se proponía que el apartado c) del párrafo 4 del proyecto de artículo 18 estuviera redactado del siguiente modo: | UN | 241 - ويعود منشأ هذا الحكم إلى التقرير الأول للسير همفري والدوك الذي اقترح الفقرة 4 (ج) من مشروع المادة 18 بالصيغة التالية: |
De este modo, el primer informe de Sir Humphrey Waldock, primer Relator Especial que introdujo disposiciones sobre las objeciones (véanse también párrs. 87 a 89 supra), ya preveía, en el párrafo 2 a) de su proyecto de artículo 19, dedicado íntegramente a ellas, que la objeción a una reserva se presenta por escrito, sin que esta exigencia formal haya suscitado ningún comentario. | UN | وتبعا لذلك، جاء في التقرير الأول للسير همفري وولدوك، وهو أول مقرر خاص يفرد أحكاما للاعتراضات (انظر أيضا الفقرات من 87 إلى 89 أعلاه) في الفقرة 2 (أ) من مشروعه للمادة 19 المخصص بالكامل للاعتراضات، ما يلي " يوضع الاعتراض على تحفظ ما كتابة " ()، دون أن يكون هذا الشرط الشكلي موضع تعليق(). |
3) El primer informe de Sir Humphrey Waldock, que introducía el sistema " flexible " en el que se atribuía a las objeciones un papel, si no más importante, por lo menos más ambiguo, incluía un proyecto de artículo dedicado enteramente a las cuestiones de procedimiento relacionadas con la formulación de objeciones. | UN | 3) والتقرير الأول للسير همفري والدوك، الذي أدخل النظام " المرن " الذي تؤدي فيه الاعتراضات دوراً أكثر غموضاً على الأقل، إن لم يكن أكثر أهمية، كان يتضمن مشروع مادة كاملاً بشأن المسائل الإجرائية المرتبطة بصوغ الاعتراضات(). |
Esta disposición, lógicamente ausente en las primeras propuestas de Waldock, (que excluían toda relación convencional entre un Estado autor de una reserva y un Estado autor de una objeción), tuvo que incorporarse en el artículo relativo a los efectos de la reserva y de las objeciones cuando la Comisión admitió que un Estado que formulaba una objeción a una reserva podía con todo establecer relaciones convencionales con el autor de la reserva. | UN | فهذه الفقرة، التي كان من المنطقي عدم ورودها في المقترحات الأولى للسير همفري (التي كانت تستبعد أي علاقة تعاهدية بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة)() أُدرجت في المادة المتعلقة بآثار التحفظ والاعتراضات عندما أقرت اللجنة بأن الدولة التي تبدي اعتراضاً على تحفظ تستطيع مع ذلك إقامة علاقات تعاهدية مع صاحب التحفظ(). |