"للشباب فرصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los jóvenes la oportunidad
        
    • los jóvenes la posibilidad
        
    • los jóvenes una oportunidad
        
    • jóvenes la oportunidad de
        
    • oportunidades a los jóvenes
        
    Para que se fortalezca ese sentido de responsabilidad y celo, debe darse a los jóvenes la oportunidad de participar activamente en la organización de la sociedad. UN ومن أجل تعزيز هذا الشعور بالمسؤولية وهذا الاهتمام، ينبغي أن تتاح للشباب فرصة المشاركة بنشاط في تشكيل المجتمــــع.
    En muchos países, el servicio militar no sólo tenía fines de defensa, sino que también brindaba a los jóvenes la oportunidad de adquirir conocimientos teóricos y prácticos que podrían utilizar más adelante. UN ففي العديد من البلدان، لا تقتصر مهمة الخدمة العسكرية على الدفاع، ولكنها توفر أيضا للشباب فرصة لاكتساب المعرفة والمهارات التي يمكنهم استخدامها بعد انتهاء الخدمة العسكرية.
    La formación profesional debe incorporarse en todas las etapas de la planificación educativa, pues ello ofrece a los jóvenes la oportunidad de adaptar sus conocimientos a las necesidades cambiantes de la economía internacional competitiva; UN ويتعين دمج التدريب على المهارات في جميع مراحل تخطيط التعليم، لأنه يتيح للشباب فرصة إعادة تشكيل مهاراتهم بشكل يتسق مع الاحتياجات المتغيرة للاقتصاد الدولي ذي الطبيعة التنافسية؛
    Asimismo, en la Declaración del Milenio se instó a formular estrategias que dieran a los jóvenes la posibilidad real de encontrar un trabajo digno y productivo. UN أما إعلان الألفية، فقد دعا إلى وضع استراتيجيات تتيح للشباب فرصة حقيقية للعثور على عمل كريم ومنتج.
    En algunos casos, los aprendizajes en el sector de la economía no estructurada pueden ofrecer a los jóvenes una oportunidad para aprender un oficio y acceder al mercado laboral. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تعطي التلمذة الصناعية في الاقتصاد غير الرسمي للشباب فرصة لتعلم حرفة والنفاذ إلى عالم العمل.
    Brindó a los jóvenes la oportunidad de reunirse, intercambiar puntos de vista, exhibir sus proyectos, establecer redes y preparar su participación sustantiva en el tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial. UN وأتاح المنتدى للشباب فرصة الالتقاء وتقاسم الآراء، وتقديم عروض لمشاريعهم، وبناء الشبكات، والتجهيز للمشاركة على نطاق واسع في الدورة الثالثة للمؤتمر الحضري العالمي.
    El programa de educación para la salud y la vida familiar se ha incorporado en los planes de estudio de las escuelas de todo el país, lo que da a los jóvenes la oportunidad de adquirir conocimientos, competencias y valores que les permitan elegir un estilo de vida saludable. UN وقد عمم منهاج التعليم المتعلق بالصحة والحياة الأسرية في جميع مدارس البلد، مما أصبح يتيح للشباب فرصة اكتساب معارف ومهارات وقيم تمكنهم في المستقبل من اختيار أساليب حياتية صحية.
    La reunión brindará a los jóvenes la oportunidad de aprender sobre diversas cuestiones del medio ambiente y debatir con el PNUMA diversas formas de fortalecer el trabajo que la organización lleva a cabo con los jóvenes. UN وسوف يتيح اللقاء للشباب فرصة لمعرفة مختلف القضايا البيئية وإتاحة الفرصة لهم لكي يناقشوا مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة طرق تعزيز عمل المنظمة مع الشباب.
    Esto es especialmente grave, porque un trabajo decente proporciona a los jóvenes la oportunidad de desarrollarse, adquirir confianza en sí mismos y aumentar al máximo su potencial y su contribución a la sociedad. UN وقالت إن هذا يعتبر خطيراً بصفة خاصة لأن العمل اللائق الذي يوفِّر للشباب فرصة للنماء هو اكتساب الثقة بالنفس ومضاعفة إمكانياتهم وإسهامهم في المجتمع.
    Las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones ofrecen a los jóvenes la oportunidad de hacerse oír y de participar en la vida política. UN 77 - وأضافت قائلة إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تتيح للشباب فرصة للإصغاء إلى آرائهم وللمشاركة في الحياة السياسية.
    A través de este mecanismo, se ofrece a los jóvenes la oportunidad de fortalecer su autoestima y desarrollar la capacidad de encontrar métodos alternativos de hacer frente a situaciones adversas. UN ومن خلال هذه الآلية، تُتاح للشباب فرصة لتعزيز ثقتهم بأنفسهم ولتطوير قدرتهم على إيجاد أساليب بديلة لمجابهة الأوضاع الصعبة.
    La educación no académica brinda a los jóvenes la oportunidad de desarrollar sus dotes de liderazgo, sus propios valores y competencias, además de los adquiridos en el marco de la educación oficial. UN فالتعليم النظامي غير الرسمي يتيح للشباب فرصة تنمية مهاراتهم القيادية وقيمهم وكفاءاتهم بالإضافة إلى ما سبق لهم تنميته في إطار التعليم الرسمي.
    Este Foro brinda a los jóvenes la oportunidad de participar en debates con líderes y encargados de la formulación de políticas con miras a presentar sus recomendaciones respecto de la manera de abordar los desafíos a los que África debe hacer frente. UN ويتيح هذا المنتدى للشباب فرصة للدخول في مناقشات مع القادة وصانعي السياسات من أجل تقديم توصياتهم بشأن التصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Este programa tiene por objeto, por una parte, dar a los jóvenes la oportunidad de adquirir una primera experiencia profesional mediante contratos de formación de hasta 18 meses y, por otra, permitir que la empresa afronte sus necesidades en materia de competencias dando una formación complementaria a los titulados para adaptar su perfil profesional a sus exigencias. UN والهدف من هذا البرنامج هو أن يتاح للشباب فرصة اكتساب تجربة مهنية أولى عن طريق دورات تدريبية قد تدوم 18 شهراً من جهة، ومن جهة أخرى تمكين المؤسسة من تلبية احتياجاتها من المهارات بتوفير تدريب تكميلي لذوي الشهادات يسمح بتكييف مؤهلاتهم مع احتياجاتها.
    37. Los programas con mayores posibilidades de éxito son los que refuerzan y promocionan a la familia, los que ofrecen a los jóvenes la oportunidad de recibir formación y de participar en actividades voluntarias, o los que proporcionan apoyo psicológico para tomar conciencia de que existen otros tipos de poder y ofrecen un medio adecuado para hablar y expresar las experiencias que han vivido. UN ٣٧ - أما البرامج التي تنطوي على أكبر خطوط النجاح فهي برامج تعزيز اﻷسرة والنهوض بها، والبرامج التي تتيح للشباب فرصة التدريب أو التي تدعمهم نفسيا لينتبهوا إلى وجود وسائل أخرى ﻹثبات الذات، والبرامج التي تساعد على خلق بيئة مناسبة للتعبير عن تجاربهم الفردية.
    Asimismo, los servicios existentes están orientados a los adultos y no ofrecen a los jóvenes la oportunidad de hablar libremente de sus necesidades y preocupaciones en materia de salud sexual y reproductiva. UN أضِف إلى ذلك أن الخدمات المتاحة حالياً موجهة نحو البالغين ولا تتيح للشباب فرصة مناقشة احتياجاتهم وشواغلهم الصحية الجنسية والإنجابية بحرية(40).
    94. En contraste con el sistema formal de justicia y el entorno de un tribunal, que puede llegar a ser muy intimidante para los niños, los programas de justicia restaurativa brindan a los jóvenes la oportunidad de expresar sus opiniones en un entorno seguro, rodeados de una red de apoyo, en el que pueden comunicarse con sus propias palabras y de forma no intimidatoria. UN 94- تتيح برامج العدالة الإصلاحية للشباب فرصة للتعبير عن آرائهم في بيئة آمنة وشبكة داعمة محيطة بهم يمكنهم التواصل فيها باستخدام عباراتهم الخاصة في جوٍ لا يشعرون فيه بأنهم مهددون، وذلك على خلاف نظام العدالة الرسمي وإطار قاعات المحكمة، وهي أوضاع قد تكون مخيفة جداً للأطفال.
    160. Este programa ofrece a los jóvenes la posibilidad de volver a empezar y a las personas desfavorecidas (desempleados de larga duración) la oportunidad de reintegrarse al trabajo. UN 160- يتيح هذا البرنامج للشباب فرصة جديدة وللمحرومين (أي العاطلين عن العمل منذ فترة طويلة) فرصة الدخول إلى سوق العمل مجدداً.
    La migración ofrece a los jóvenes una oportunidad de capitalizar los beneficios de la globalización y mejorar su bienestar trasladándose a lugares en que las oportunidades se consideran mejores. UN 16 - وتمنح الهجرة للشباب فرصة الاستفادة من منافع العولمة، وزيادة رفاههم، عن طريق الانتقال إلى أماكن تبدو الفرص فيها أفضل.
    El Gobierno australiano apoya muchos programas como los consejos consultivos juveniles y la Mesa Redonda Nacional de la juventud, que ofrecen oportunidades a los jóvenes de establecer un diálogo y asesorar a los que toman decisiones por ellos. UN وتدعم الحكومة الأسترالية العديد من البرامج، مثل المجالس الاستشارية للشباب والموائد المستديرة الوطنية للشباب، التي توفر للشباب فرصة مفيدة للحوار والتشاور مع الذين يتخذون القرار بالنيابة عن الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more