Los participantes recomendaron que el Gobierno rehabilitara la infraestructura social existente y brindara oportunidades de generación de ingresos a los jóvenes. | UN | وأوصى المشتركون في تلك الحلقة الحكومة بأن تصلح الهيكل الأساسي الاجتماعي الحالي وأن تتيح فرص توليد الدخل للشبان. |
los jóvenes que han abandonado la escuela o que proceden de hogares desechos deberían poder beneficiarse de programas sociales específicos que les ayudaran a ganar su autoestima y confianza para convertirse en adultos responsables. | UN | وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية. |
Por último, se deberían respetar los derechos humanos de los jóvenes reclusos y habría que prestar gran atención a los principios de derecho penal que gobiernan la mayoría de edad penal. | UN | وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات. |
También se ha constatado que han dejado de remitirse cartas de citación a jóvenes que alcanzan la edad para cumplir con el servicio militar. | UN | وقد لوحظ أيضا أنه تم التخلي عن اصدار الاستدعاءات للشبان الذين يبلغون سن الخدمة العسكرية. |
Servicios educativos para jóvenes toxicómanos | UN | الخدمات التعليمية المقدمة للشبان الذين يسيئون استعمال العقاقير المخدّرة |
En Luanda, se ha informado de que las fuerzas gubernamentales están procediendo al reclutamiento obligatorio de jóvenes. | UN | وفي لواندا، ذكر أن القوات الحكومية تقوم حاليا بالتجنيد اﻹجباري للشبان. |
los jóvenes que han abandonado la escuela o que proceden de hogares deshechos deberían contar con programas sociales específicos que les ayudaran a mejorar su autoestima y su confianza para convertirse en adultos responsables. | UN | وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية. |
Por último, se deberían respetar los derechos humanos de los jóvenes reclusos y habría que prestar gran atención a los principios de derecho penal que gobiernan la mayoría de edad penal. | UN | وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات. |
los jóvenes que han abandonado la escuela o que proceden de hogares desechos deberían poder beneficiarse de programas sociales específicos que les ayudaran a ganar su autoestima y confianza para convertirse en adultos responsables. | UN | وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية. |
Por último, se deberían respetar los derechos humanos de los jóvenes reclusos y habría que prestar gran atención a los principios de derecho penal que gobiernan la mayoría de edad penal. | UN | وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات. |
Por último, se deberían respetar los derechos humanos de los jóvenes reclusos y habría que prestar gran atención a los principios de derecho penal que gobiernan la mayoría de edad penal. | UN | وفي النهاية ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجنائي وفقا لقوانين العقوبات. |
Se seguía negando a los jóvenes bahaíes el acceso a la educación superior. | UN | وما زالت إمكانية الالتحاق بالتعليم العالي غير متاحة للشبان البهائيين. |
Los centros de actividades juveniles continuaron ofreciendo actividades deportivas, recreativas y culturales para los jóvenes de ambos sexos. | UN | وواصلت مراكز أنشطة الشباب توفير اﻷنشطة الرياضية، والترفيهية، والثقافية للشبان والشابات. |
Becas: Cada año la Fundación concede diez becas a jóvenes sicilianos graduados en derecho. | UN | تقدم المؤسسة سنويا 10 منح دراسية للشبان من الخريجين الصقليين في مجال القانون. |
Si bien el tráfico ilícito de oro priva al Estado de los ingresos que tanto necesita, la minería también da empleo a jóvenes itinerantes que de otro modo podrían recurrir a la delincuencia o la guerra para sobrevivir. | UN | وفي حين يحرم الاتجار غير المشروع بالذهب الدولة من إيرادات هي في أمس الحاجة إليها، يوفر التعدين فرصا للعمل للشبان المتجولين الذين لولا ذلك لربما لجأوا إلى الإجرام أو الحرب كوسيلة للبقاء. |
En Sudáfrica las actividades previstas subrayarán el fomento de la capacidad y la capacitación mediante la organización de seminarios para jóvenes, mujeres y estudiantes. | UN | 46 - وفي جنوب أفريقيا، ستركز الأنشطة المقررة على بناء القدرات والتدريب من خلال تنظيم حلقات عمل للشبان والنساء والطلاب. |
Se han organizado cursos de formación para jóvenes que no están estudiando ni trabajando, 63,4 por ciento de los cuales son mujeres de menos de 30 años. | UN | واستحدثت دورات تدريبية شاملة للشبان الذين لا يدرسون ولا يعملون، ومنهم 63.40 في المائة من النساء دون سن الثلاثين. |
Apoyo a la integración social de jóvenes no acompañados y jóvenes desempleados en zonas urbanas | UN | دعم للتكامل الاجتماعـي للشبان بدون رفيـق وشبــان الحضـــر العاطلين |
Tres individuos armados supuestamente buscaban al padre del niño, que es miembro de una organización política juvenil en Cité Soleil. | UN | ويزعم أن ثلاثة رجال مسلحين كانوا يبحثون عن والد الطفل، الذي هو عضو في منظمة سياسية للشبان في مدينة سيتيه صولي. |
El grupo más afectado son mujeres jóvenes: la tasa de desempleo de mujeres entre 15 y 29 años es del 19% y la de los hombres jóvenes es del 11,3%. | UN | وأشد المجموعات تأثراً هي مجموعة الشابات إذ تبلغ بطالة المرأة من سن 15 إلى 25 سنة 19 في المائة مقابل 11.3 في المائة بالنسبة للشبان. |
Estaba en una aldea en la que se celebraba una ceremonia de iniciación para hombres jóvenes, un rito de paso. | TED | وكنت بقرية حيث كان هناك طقوس احتفالية للشبان طقوس عبور |
En 11 de los 19 países africanos sobre los que se disponía de datos, se redujo de forma importante el porcentaje de jóvenes varones que habían tenido múltiples parejas en los últimos 12 meses. | UN | وفي 11 من 19 من البلدان الأفريقية التي تتوفر لديها بيانات، انخفضت النسبة المئوية للشبان الذين يقيمون علاقات بعدة شريكات خلال الأشهر الاثني عشر الماضية بشكل ملحوظ. |
Los aprendizajes que se obtienen equivalen al primer nivel de educación básica acelerada de personas jóvenes y adultas y desarrollan áreas básicas: socionatural, lenguaje y matemáticas. | UN | والمستوى المنشود يعادل المستوى الأول من التعليم الابتدائي المعجل للشبان والبالغين؛ وهذه المرحلة تغطي الموضوعات الاجتماعية والبيئية، واللغات والرياضيات. |
En Serbia y Montenegro, por ejemplo, hay cooperativas juveniles que ayudan a los varones jóvenes a encontrar empleos temporales. | UN | ففي صربيا والهرسك، على سبيل المثال، تقدم تعاونيات الشباب المساعدة للشبان في إيجاد عمل لفترة قصيرة. |
e) Intensificar las actuaciones de formación, fomento del empleo y acceso al mercado laboral normalizado de la juventud gitana; | UN | (ه) وزيادة أنشطة التدريب وتشجيع العمالة للشبان من الغجر، وأنشطة ضمان دخولهم سوق العمل دخولاً اعتيادياً؛ |
Además, tener en cuenta el crecimiento de la población joven, que supone velar por las necesidades y situaciones diferentes de los muchachos y las muchachas, es esencial para lograr la paz y la seguridad a largo plazo, la recuperación económica y el desarrollo sostenible. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن معالجة ما يسمى ' ' طفرة الشباب`` مع مراعاة الاحتياجات والحالات المختلفة للشبان والشابات تمثل عاملا حاسما في تحقيق السلام والأمن والانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة على المدى الطويل. |