"للشخصية الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la personalidad humana
        
    • la persona humana
        
    La dignidad humana, el desarrollo libre de la personalidad humana y los derechos humanos y las libertades constituyen valores supremos y están garantizados por la Constitución de la República de Moldova. UN فكرامة الإنسان والتطور الحر للشخصية الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات تمثل قيما عليا ويكفلها دستور جمهورية مولدوفا.
    La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y de la dignidad y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN أن يوجه التعليم نحو التنمية الكاملة للشخصية الإنسانية والشعور بالكرامة وتقوية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Estos dos artículos afirman que la voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público y que toda persona tiene derecho al pleno desarrollo de la personalidad humana. UN وتؤكد هاتان المادتان على أن الشعب هو أساس سلطة الحكومة وأن من حق الناس التمتع بالتنمية الكاملة للشخصية الإنسانية.
    Convienen en que la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad, y debe fortalecer el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En el Acta Fundamental del 24 de octubre de 1997 se recuerda el apego del pueblo congoleño por los principios de la democracia y los derechos humanos y se afirma el carácter sagrado de la persona humana. UN ويذكر القانون الأساسي الصادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر بارتباط الشعب الكونغولي بمبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان ويؤكد الطابع المقدس للشخصية الإنسانية.
    Convienen en que la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad, y debe fortalecer el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Convienen en que la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad, y debe fortalecer el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    151. Este artículo trata del derecho de toda persona a la educación y de la necesidad de que ésta se oriente hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad, y de que fortalezca el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 151- تعنى هذه المادة بحق كل فرد في التربية والتعليم ووجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام الإنسان والحريات الأساسية.
    De todos esos objetivos de la educación que son comunes al párrafo 2 del artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y al párrafo 1 del artículo 13 del Pacto, acaso el fundamental sea el que afirma que " la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana " . UN ولعلّ " وجوب توجيه التعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية " أكثر الأهداف أساسية من بين الأهداف التعليمية التي هي مشتركة بين المادة 26(2) من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 13(1) من العهد.
    14. Además, en el párrafo 1 del artículo 13 se reconoció el derecho de toda persona a la educación orientada, entre otras cosas, hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad. UN 14 - وتعترف المادة 13 (1) فضلاً عن ذلك بحق كل فرد في التعليم الذي يهدف، في جملة أمور، إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها.
    De todos esos objetivos de la educación que son comunes al párrafo 2 del artículo 26 de la Declaración Universal y al párrafo 1 del artículo 13 del Pacto, acaso el fundamental sea el que afirma que la educación " debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana " . UN ولعل " وجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية " هو أهم هدف من بين الأهداف التعليمية المشتركة بين المادة 26(2) من الإعلان العالمي والمادة 13(1) من العهد.
    De todos esos objetivos de la educación que son comunes al párrafo 2 del artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y al párrafo 1 del artículo 13 del Pacto, acaso el fundamental sea el que afirma que " la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana " . UN ولعلّ " وجوب توجيه التعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية " أهم الأهداف الأساسية من بين الأهداف التعليمية المشتركة بين المادة 26(2) من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 13(1) من العهد.
    Sin embargo, según el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, " [...] la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad [...] " (párr. 1) y " la enseñanza primaria debe ser obligatoria y asequible a todos gratuitamente " (párr. 2). UN وذلك برغم ما تنص عليه المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أنه يجب أن يهدف التعليم إلى " الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها " (الفقرة 1) وأن " التعليم الابتدائي يجب أن يكون إلزامياً ومتاحاً للجميع مجاناً " (الفقرة 2(أ)).
    De todos esos objetivos de la educación que son comunes al párrafo 2 del artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y al párrafo 1 del artículo 13 del Pacto, acaso el fundamental sea el que afirma que " la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana " . UN ولعلّ " وجوب توجيه التعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية " أهم الأهداف الأساسية من بين الأهداف التعليمية المشتركة بين المادة 26(2) من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 13(1) من العهد.
    De todos esos objetivos de la educación que son comunes al párrafo 2 del artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y al párrafo 1 del artículo 13 del Pacto, acaso el fundamental sea el que afirma que " la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana " . UN ولعلّ " وجوب توجيه التعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية " هو أهم الأهداف الأساسية من بين الأهداف التعليمية المشتركة بين المادة 26(2) من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 13(1) من العهد.
    De todos esos objetivos de la educación que son comunes al párrafo 2 del artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y al párrafo 1 del artículo 13 del Pacto, acaso el fundamental sea el que afirma que " la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana " . UN ولعلّ " وجوب توجيه التعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية " هو أهم الأهداف الأساسية من بين الأهداف التعليمية المشتركة بين المادة 26(2) من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 13(1) من العهد.
    14. Dentro del marco de la UNESCO, la Convención relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza reafirma los elementos del artículo 26 de la Declaración Universal al proclamar en el artículo 5 que " ... la educación debe tender al pleno desenvolvimiento de la personalidad humana y a reforzar el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales " . UN 14- وفي إطار اليونسكو تعيد الاتفاقية بشأن مكافحة التمييز في مجال التعليم تأكيد العناصر الواردة في المادة 26 من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ فعلا فإن المادة 5 تنص على أن التعليم يجب أن يستهدف " تحقيق التنمية الكاملة للشخصية الإنسانية وتعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية " .
    De conformidad con esta disposición, " la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad, y debe fortalecer el respeto por los derechos humanos y UN وتنص المادة 13(1) على " وجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية " .
    b) El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en particular el artículo 13, que reconoce el derecho de toda persona a la educación y afirma que la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad, y debe fortalecer el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN (ب) العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما المادة 13 منه، التي تكفل حق كل فرد في التربية والتعليم، ووجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more