"للشرعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la legitimidad
        
    • la legalidad
        
    • de legitimidad
        
    • de legalidad
        
    • legitimación
        
    • legitimidad y
        
    Dijo que las Naciones Unidas seguirían teniendo una responsabilidad en la cuestión de Palestina hasta que ésta se resolviera en todos sus aspectos de conformidad con la legitimidad internacional. UN وقال إن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين الى أن تحل هذه القضية من جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية.
    No obstante, no sólo hemos perseverado, sino que nos hemos esforzado al máximo posible a fin de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad, por respeto a la legitimidad internacional. UN ورغم ذلك، فقد تحملنا بصبر، بل وبذلنا ما في وسعنا من أجل الالتزام بقرارات مجلس اﻷمن احتراما للشرعية الدولية.
    Las Naciones Unidas, su Carta, sus resoluciones y sus disposiciones constituyen las bases principales para la resolución de las controversias y el puntal de la legitimidad internacional. UN فاﻷمم المتحدة وميثاقها وقراراتها وأحكامها هي القواعــد اﻷساسية لحل النزاعات، وهي القاعدة اﻷساسية للشرعية الدولية.
    La CDI debe respetar el papel legítimo e importante que cumplen las contramedidas proporcionadas como garantías de la legalidad internacional. UN فلا بد للحل السليم من أن يحترم الدور المشروع والهام للتدابير المضادة المتناسبة باعتبارها ضامنة للشرعية الدولية.
    Por lo que respecta a Haití, a fin de que triunfe la legalidad también es importante hacer todo lo posible para aplicar el Acuerdo de Governors Island. UN وفيما يتعلق بهايتي، فإذا كان للشرعية أن تنتصر لابد من عمل كل ما هو ممكن من أجل إنقاذ اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Acude a las Naciones Unidas en busca de legitimidad adicional para ampliar el ámbito de su misión. UN وهو يتطلع إلى اﻷمم المتحدة التماسا للشرعية اﻹضافية لكي يوسع نطاق مهمته.
    La tarea no estará totalmente completa hasta que no llegue a su fin la ocupación de Israel y no se establezca el Estado palestino de conformidad con la legitimidad internacional. UN إن هذه المهمة لن تستكمل إلا بزوال الاحتلال الإسرائيلي وإقامة الدولة الفلسطينية وفقا للشرعية الدولية.
    Además, reafirmamos que sólo se logrará una paz justa y general si se respeta la legitimidad internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN كما نعيد تأكيد أن السلام العادل والشامل لا يمكن أن يتحقق إلا بالامتثال للشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    He de señalar que el respeto de las resoluciones del Consejo de Seguridad por parte de todos los Estados Miembros es la exigencia más básica de la legitimidad internacional. UN وأود أن أشير إلى أن احترام قرارات مجلس الأمن هو أهم شرط أساسي للشرعية الدولية لأي دولة عضو.
    Es una garantía de la legitimidad y la democracia, en particular cuando se trata de decidir sobre el recurso a la fuerza o de promulgar normas universales. UN وهو ضمان للشرعية والديمقراطية، خاصة حين يلزم اتخاذ قرارات تتعلق باستخدام القوة أو بوضع معايير عالمية.
    Sin embargo, es innegable que el multilateralismo garantiza la legitimidad y la democracia al abordar los problemas mundiales a los que hacemos frente. UN فلا يمكن إنكار أن تعددية الأطراف ضمان للشرعية والديمقراطية في معالجة المشاكل العالمية التي تواجهنا.
    Las actividades de apoyo de las Naciones Unidas continuarán hasta que se resuelva la cuestión de Palestina en todos sus aspectos en forma satisfactoria de conformidad con la legitimidad internacional. UN وسوف يستمر الإجراء الداعم من قبل الأمم المتحدة حتى تتم تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية.
    Israel tiene el derecho a la legítima defensa, pero debe ejercerlo respetando estrictamente la legitimidad internacional. UN إن لإسرائيل حق الدفاع المشروع عن النفس، لكن عليها أن تمارس ذلك الحق في إطار من الامتثال الصارم للشرعية الدولية.
    Las actividades de apoyo de las Naciones Unidas continuarán hasta que se resuelva la cuestión de Palestina en todos sus aspectos en forma satisfactoria de conformidad con la legitimidad internacional. UN وسوف يستمر الإجراء الداعم من قبل الأمم المتحدة حتى تتم تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية.
    Sin embargo, todos estos esfuerzos han sido infructuosos debido a la ambición de Israel y a su desafío a la legitimidad internacional. UN إلا أن كل هذه الجهود ذهبت هباء نتيجة لأطماع إسرائيل وتحديها للشرعية الدولية.
    Es menester por eso que la acción punitiva del Estado recaiga con el debido vigor sobre las conductas de quienes traicionan su condición de guardianes de la legalidad democrática. UN ولذلك فإن من الضروري أن تعاقب الدولة بكل حزم كل من يخون صفته كحارس للشرعية الديمقراطية.
    Sin embargo, nuestro pueblo se mantuvo firme bajo la protección de nuestras fuerzas armadas y de nuestras fuerzas de seguridad, cuya lealtad los mantuvo del lado de la legalidad. UN غير أن شعبنا وقف خلف قواته المسلحة واﻷمن الموالية للشرعية التي استطاعت بدورها حسم المعركة لصالح الوحدة والديمقراطية.
    El futuro del conjunto de las Naciones Unidas no puede descansar en una aplicación selectiva de la legalidad. UN إن مستقبل اﻷمم المتحدة كلها لا يمكن أن يكمن في التطبيق الانتقائي للشرعية.
    En última instancia, las Naciones Unidas son el bastión principal de la legalidad internacional y la conciencia colectiva de la humanidad. UN فما اﻷمم المتحدة إلا القاعدة اﻷساسية للشرعية الدولية والضمير الجماعي لبني اﻹنسان.
    El Presidente de la República, El Hadj Omar Bongo, fue reelegido en un contexto sociopolítico pacífico, garantía de legitimidad democrática. UN ورئيس الجمهورية، الحاج عمر بونغو، أعيد انتخابه في إطار اجتماعي وسياسي سلمي، وهو ضمان للشرعية الديمقراطية.
    Al acercarnos a su quincuagésimo aniversario, las Naciones Unidas se enfrentan a una serie de retos; tienen que convertirse en un auténtico instrumento de legalidad, paz y seguridad internacionales. UN وتواجــــه اﻷمــــم المتحدة، وهي على أعتاب الذكرى السنويـــــة الخمسين ﻹنشائها عددا من التحديات، إذ يتعين أن تصبح أداة حقيقية للشرعية والسلم واﻷمن على الصعيـــــد الدولي.
    El permitir que esto ocurra sería una afrenta a los principios de las Naciones Unidas, un sello de aprobación del terrorismo, una legitimación de la intervención extranjera y, por cierto, un insulto a la conciencia humana. UN والسماح بذلك سيكون تحديا لمبادئ اﻷمم المتحدة وإقرارا بالارهاب، وإضفاء للشرعية على التدخل اﻷجنبي، بل الواقع إهانة لضمير اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more