"للشركاء الوطنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los asociados nacionales
        
    • a asociados nacionales
        
    • a las contrapartes nacionales
        
    • de los asociados
        
    Esto reducirá los gastos de transacción de los asociados nacionales. UN وسيسهم ذلك في تقليص تكاليف المعاملات بالنسبة للشركاء الوطنيين.
    Los resultados que han de obtenerse son principalmente resultados de ámbito nacional, propiedad de los asociados nacionales. UN وكانت النتائج المُستخلصة، في المقام الأول، نتائج وطنية، وهي مِلك للشركاء الوطنيين.
    Porcentaje de transferencias directas en efectivo para los asociados nacionales pendientes durante más de nueve meses. UN النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدّد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر.
    Todos los organismos de las Naciones Unidas están aportando sus conocimientos, pericias y experiencia a los asociados nacionales. UN وتعمل جميع وكالات الأمم المتحدة على تقديم معارفها ودراياتها الفنية وخبراتها للشركاء الوطنيين.
    El UNFPA prestó ayuda a asociados nacionales en 70 países para preparar, aplicar y evaluar programas de educación sexual completa. UN ويقدم الصندوق الدعم للشركاء الوطنيين في 70 بلدا لتصميم برامج شاملة للتربية الجنسية وتنفيذها وتقييمها.
    Con todo, las prioridades institucionales se reflejan en el abanico de opciones ofrecidos a las contrapartes nacionales durante la preparación de los marcos de las Naciones Unidas para el desarrollo, los programas por países y los proyectos concretos. UN ومع ذلك فإن الأولويات المؤسسية تنعكس في قائمة الخيارات المقدمة للشركاء الوطنيين خلال إعداد أُطُر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج القطرية والمشاريع الفردية.
    Porcentaje de transferencias directas en efectivo para los asociados nacionales que llevan más de nueve meses pendientes. UN تُحدد فيما بعد النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر.
    Se llevó a cabo un total de 12 sesiones de capacitación y 30 foros sobre la protección de los niños, además de sesiones de sensibilización para los asociados nacionales. UN نظم ما مجموعه 12 دورة تدريبية و 30 منتدى عن حماية الأطفال، فضلا عن دورات توعية للشركاء الوطنيين.
    El apoyo que prestan los equipos a los asociados nacionales también tiene por objeto asegurar que los programas sectoriales sean accesibles a las poblaciones más pobres y más marginadas. UN ويهدف أيضا ما تقدمه الأفرقة من دعم للشركاء الوطنيين إلى ضمان استفادة أفقر السكان وأكثرهم تهميشا من البرامج القطاعية.
    :: Imparte capacitación especializada sobre cooperación Sur-Sur a los asociados nacionales y el personal de las oficinas en el país UN :: يقدم دورات تدريبية مخصصة حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب للشركاء الوطنيين وموظفي المكاتب القطرية
    Además, habrá un directorio de enlaces con los sitios web de los asociados nacionales del PNUMA. UN وتوجد، بالإضافة إلى ذلك، وصلات إلى المواقع الإلكترونية للشركاء الوطنيين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Es necesario que los asociados nacionales e internacionales presten permanente atención a fin de asegurar que se realice sistemáticamente un análisis de problemas de género cuando se elaboren las estrategias y los programas de reconstrucción. UN ولا بد للشركاء الوطنيين والدوليين من إيلاء اهتمام مستمر لضمان استخدام التحليل الجنساني بصورة منهجية أثناء وضع استراتيجيات وبرامج التعمير.
    El UNFPA ideará opciones para prestar a los países un apoyo técnico más eficaz y basado en la colaboración a fin de que los asociados nacionales puedan alcanzar sus objetivos prioritarios. UN وسيعكف صندوق السكان على وضع خيارات لتزويد البلدان بدعم تقني أكثر فعالية وتعاونية مما يسمح للشركاء الوطنيين بالوفاء بأولوياتهم.
    También está previsto para 2006 elaborar un documento de orientaciones para los asociados nacionales acerca de la integración del VIH en las estrategias de lucha contra la pobreza, así como intensificar el apoyo a los países. UN كما يُخطط أيضا لوضع ورقة توجيهية للشركاء الوطنيين بشأن إدماج فيروس نقص المناعة البشرية في استراتيجيات الحد من الفقر فضلا عن تكثيف الدعم للبلدان.
    El UNIFEM asignará prioridad a los países o subregiones en que existan estas oportunidades y prestará apoyo a los asociados nacionales para que adopten una función de liderazgo con el respaldo del Fondo, si así lo solicitan. UN سيقوم الصندوق بترتيب الأولوية للبلدان أو المناطق دون الإقليمية التي توجد فيها تلك الفرص، مع توفير الدعم للشركاء الوطنيين للقيام بدور ريادي بمؤازرة من الصندوق وحسب الطلب.
    La ausencia de un marco y políticas comunes afecta a la coherencia y la calidad de la asistencia de las Naciones Unidas a los asociados nacionales y a la medida en que la Organización coordina sus iniciativas en el plano interno, así como con los asociados nacionales e internacionales. UN ويؤثر عدم وجود إطار مشترك وسياسات مشتركة على اتساق وجودة المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة للشركاء الوطنيين وعلى مدى تنسيق المنظمة لجهودها على الصعيد الداخلي ومع شركائها الوطنيين والدوليين.
    Además, la aportación de contribuciones a los fondos temáticos reduce los costos de transacción para los asociados nacionales, los donantes y el UNFPA. UN كما تكفل المساهمة في الصناديق المواضيعية خفض تكاليف المعاملات سواء بالنسبة للشركاء الوطنيين أو الجهات المانحة أو الصندوق ذاته.
    Las evaluaciones de la capacidad han confirmado que el UNICEF hace un importante aporte a los programas conjuntos y sigue prestando apoyo programático y operacional a los asociados nacionales que ejecutan dichos programas. UN وقد أكدت تقييمات القدرات أن اليونيسيف مساهم رئيسي في البرامج المشتركة، وأنها تواصل تقديم الدعم البرنامجي والتنفيذي للشركاء الوطنيين القائمين على تنفيذ هذه البرامج.
    El apoyo internacional a fin de desarrollar las capacidades fundamentales de los asociados nacionales para conseguir los objetivos internacionales para la infancia y hacer efectivos sus derechos seguirán siendo prioridades importantes para la comunidad internacional en los años venideros. UN وسيظل الدعم الدولي لبناء القدرات الرئيسية للشركاء الوطنيين لتحقيق الأهداف الدولية لصالح الأطفال، وإعمال حقوقهم، من الأولويات الكبيرة بالنسبة للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Transferencias directas en efectivo a asociados nacionales pendientes durante más de 9 meses UN النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر
    En África se impartió capacitación en ese ámbito a las contrapartes nacionales en seis países de la región (Burkina Faso, Malawi, Mauricio, la República Centroafricana, la República del Congo y el Senegal). UN وفي أفريقيا، جرى توفير هذا التدريب للشركاء الوطنيين في ستة بلدان بالمنطقة (بوركينا فاسو وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو والسنغال وملاوي وموريشيوس).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more