"للشركات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las empresas que
        
    • de las empresas
        
    • a empresas que
        
    • de empresas que
        
    • las compañías que
        
    • empresas de
        
    • las empresas con
        
    • las empresas cuyos
        
    • empresarial que
        
    • las sociedades que
        
    • las empresas en las que
        
    • a las empresas
        
    • que las empresas
        
    • aquellas empresas que
        
    Créditos impositivos y otros beneficios fiscales a las empresas que proporcionen capitales a largo plazo a los proveedores. UN منح ائتمانات ضريبية وغير ذلك من المزايا الضريبية للشركات التي توفِّر تمويلاً طويل الأجل للموردين.
    A las empresas que conceden licencia parental se les conceden subsidios desde 1995. UN ومنذ عام 1995، تقدم إعانات مالية للشركات التي تمنح إجازة والدية.
    55. En el caso de las empresas que superan determinadas dimensiones, las fuentes de capital externo y capital de riesgo tienen una importancia crítica. UN ٥٥ - وتعتبر المصادر الخارجية لرأس المال المقدم على شكل أسهم وحصص، أساسية للشركات التي يزيد حجمها عن حد معين.
    También representan una oportunidad para demostrar que las inversiones en tecnologías ecológicamente racionales aumentan la competitividad de las empresas que invierten en aquéllas. UN كما أنها تمثل فرصة للدلالة على أن الاستثمارات في التكنولوجيا السليمة بيئيا تزيد من القدرة التنافسية للشركات التي تقوم بالاستثمار.
    Según un proyecto de ley que se halla en este momento en el Congreso, las empresas que fomenten la contratación de mujeres gozarán de prerrogativas fiscales. UN ويجري في الكونغرس حاليا النظر في مشروع قانون لمنح مزايا ضريبية للشركات التي تشجع على توظيف المرأة.
    :: Monopolio que ejercen las empresas que producen organismos transgénicos y poseen los derechos de propiedad intelectual. UN :: السيطرة الاحتكارية للشركات التي تنتج الكائنات الدقيقة المعدلة وراثيا وتمتلك حقوقها.
    También debe-rán ofrecerse incentivos a las empresas que contratan mujeres que regresan al mer-cado de trabajo. UN وينبغي توفير حوافز أيضا للشركات التي تستأجر نساء عائدات إلى سوق العمل.
    Como incentivo para la participación de la mujer, se ofrecen privilegios especiales a las empresas que emplean a más mujeres. UN وكحافز لمشاركة المرأة، تُقدم امتيازات خاصة للشركات التي تستخدم نساء أكثر.
    En el caso de las empresas que tenían más de 500 empleados, el resultado fue del 84%. UN وكان المتوسط بالنسبة للشركات التي لديها أكثر من 500 موظف 84 في المائة.
    En concreto, en el artículo 9 se recogen incentivos para las empresas que tengan convenios de contratación que incluyan medidas positivas para aumentar la flexibilidad. UN وتقدم المادة 9 بصفة خاصة حوافز للشركات التي تعتمد اتفاقات تعاقدية تنص على أعمال إيجابية لتعزيز المرونة.
    Las licencias se emiten únicamente a las empresas que han introducido sistemas de control internos. UN ولا تمنح الرخص إلا للشركات التي تعمل بنظام المراقبة الداخلية.
    China ofrece seguros de inversión y exenciones fiscales a las empresas que invierten en el extranjero. UN فالصين تقدم تأمينات على الاستثمار وتخفيضات في الضرائب للشركات التي تستثمر في الخارج.
    las empresas que no tienen servicios de auditoría externa deberán informar sobre las razones de la ausencia de ese servicio. UN وينبغي للشركات التي لا توجد فيها وظيفة تتصل بالمراجعة الداخلية للحسابات أن تكشف عن أسباب عدم وجود مثل هذه الوظيفة.
    También tiene previsto brindar asistencia económica a las empresas que ofrezcan servicios de cuidado de niños. UN كما تعتزم الحكومة الاتحادية تقديم دعم مالي للشركات التي توفر رعاية الطفل.
    En un futuro próximo, el Gobierno prevé anunciar la prohibición de conceder créditos públicos a empresas que empleen a niños. UN وتخطط الحكومة في المستقبل القريب لاعلان حظر على منح ائتمانات عامة للشركات التي تستغل عمل الطفل.
    El porcentaje de empresas que han adoptado las tres medidas mencionadas supra también es más alto entre las más grandes. UN والنسبة المئوية للشركات التي اعتمدت هذه التدابير الثلاثة جميعا أعلى أيضا بين الشركات الأكبر.
    ¿Las compañías que recogen los datos mentales a través de aplicaciones pueden vender esa información a terceros? TED هل يمكن للشركات التي تجمع بيانات الدماغ عبر تطبيقاتها أن تبيع هذه المعلومات لطرف ثالث؟
    Aprobación caso por caso de las adquisiciones de empresas de bumiputera por no bumiputera. UN والموافقة على شراء السكان غير اﻷصليين للشركات التي يملكها السكان اﻷصليون على أساس كل حالة على حدة.
    Esta opción, naturalmente, sólo está abierta a las empresas con considerables recursos financieros. UN وهذا البديل ليس متاحاً بالطبع سوى للشركات التي تتوافر لديها إمكانات مالية كبيرة.
    En los países que actúan como centros financieros internacionales es difícil determinar el país de origen de las empresas cuyos títulos se negocian en estos centros. UN وفي البلدان التي تعمل كمراكز مالية دولية، يصعب تحديد بلد المنشأ للشركات التي يجرى تداول أوراقها المالية في تلك المراكز.
    El documento se limitaba a describir los elementos de una buena gestión empresarial que guardan relación con la presentación de informes financieros y la verificación de cuentas. UN واقتصر نطاق هذا التقرير على وصف عناصر الإدارة الجيدة للشركات التي لها صلة بعملية إعداد التقارير المالية ومراجعة الحسابات.
    Varios gobiernos han hecho observar que sería necesario definir un procedimiento mediante el que las sociedades que ejercen actividades lícitas en Libia pudieran transferir a Libia fondos para pagar los gastos relacionados con estas actividades, con sujeción a las estipulaciones de los párrafos 3 y 4 de la resolución 883 (1993) y con la vigilancia adecuada de las autoridades nacionales competentes. UN وقد لاحظ عدد من الحكومات أن ثمة حاجة إلى آلية يمكن من خلالها للشركات التي تقوم بعمليات مشروعة في ليبيا أن تحول إلى ليبيا اﻷموال اللازمة لتغطية مصروفات تلك اﻷنشطة، وذلك رهنا باحترام الاشتراطات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ من القرار ٨٨٣، وفي ظل رقابة سليمة من جانب الوكالات الوطنية ﻹنفاذ الجزاءات.
    Estos capitalistas intervienen de cerca en la estrategia comercial que siguen las empresas en las que invierten, aportando a la operación tanto conocimientos de gestión como recursos financieros. UN التجارية للشركات التي يستثمرون فيها، مما يوفر المهارات اﻹدارية، علاوة على الموارد المالية للعملية.
    Por consiguiente, está justificado que las empresas deseosas de beneficiarse de las posibilidades existentes consideren que los países africanos brindan oportunidades de inversión. UN ولذلك ينبغي للشركات التي ترغب في الاستفادة من الفرص القائمة أن تنظر إلى البلدان اﻷفريقية كمواقع استثمارية.
    El proyecto, básicamente propone incentivos fiscales para aquellas empresas que empleen a ex reclusos. UN ويقترح مشروع القانون تقديم حوافز ضريبية للشركات التي توظف سجناء سابقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more