"للشركات الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las empresas privadas
        
    • a empresas privadas
        
    • de empresas privadas
        
    • las compañías privadas
        
    • la empresa privada
        
    • para empresas privadas
        
    • las sociedades privadas
        
    Éste actuará como intermediario y garantizará la disponibilidad de divisas a las empresas privadas que participen en el plan. UN وستعمل هذه الوكالة كوسيط وستؤمن إمدادات من العملات اﻷجنبية للشركات الخاصة التي تشترك في الخطة.
    El propósito era crear una estructura institucional en la que las empresas privadas tuvieran iguales oportunidades de explotar sus capacidades y competir libremente. UN وكان القصد إنشاء هيكل مؤسسي تتاح فيه للشركات الخاصة فرص متساوية لاستغلال قدراتها والتنافس بحرية.
    las empresas privadas no pueden involucrarse directamente en conflictos armados y menos aún reclutar o contratar mercenarios. UN ولا يجوز للشركات الخاصة أن تتورط مباشرة في منازعات مسلحة، ناهيك عن تجنيد المرتزقة.
    También ofrece sus servicios a empresas privadas y a particulares así como a clientes del exterior. UN وخدمات هذه الوكالة متاحة أيضاً للشركات الخاصة واﻷفراد، وللعملاء فيما وراء البحار.
    Las actividades de investigación pueden realizarse a través de universidades, institutos de investigación públicos y privados así como centros de investigación de empresas privadas. UN فأنشطة البحث يمكن الاضطلاع بها عبر الجامعات ومعاهد البحث العامة والخاصة، وكذا مراكز البحث التابعة للشركات الخاصة.
    - la creación y ampliación de incentivos apropiados para las empresas privadas; UN :: خلق حوافز مناسبة للشركات الخاصة وتعزيز هذه الحوافز؛
    La presión del mercado internacional para seguir el ritmo de las innovaciones tecnológicas supone un importante incentivo para que las empresas privadas inviertan en investigación y desarrollo. UN وضغط السوق الدولي للتماشي مع الابتكار التكنولوجي يوفِّر حافزا هاما للشركات الخاصة بالنسبة للاستثمار في البحث والتطوير.
    También se examinó el papel cada vez más notable de las empresas privadas como una importante fuente de financiación de los programas sociales. UN وتم النظر أيضا في الدور المتنامي للشركات الخاصة باعتبارها مصدرا هاما من مصادر تمويل البرامج الاجتماعية.
    En 2007 se puso en marcha el programa por segunda vez, ampliando su alcance a las empresas privadas. UN وفي عام 2007 بدأت الفترة الثانية للبرنامج، التي وسع فيها نطاق تغطيته للشركات الخاصة.
    Los cambios también proporcionaron a las empresas privadas más información para crear productos de valor añadido. UN ووفرت التغييرات للشركات الخاصة أيضاً المزيد من المعلومات التي تمكنها من إنتاج منتجات القيمة المضافة.
    Se han utilizado cuotas en un número reducido de países para hacer frente a las deficiencias en la representación de la mujer en los niveles superiores de las empresas privadas. UN واستُخدم تحديد الحصص في عدد مختار من البلدان لمواجهة العجز في تمثيل النساء في المستويات العليا للشركات الخاصة.
    La ONUSAL ha explicado que, en la situación existente en El Salvador cuando comenzaron sus operaciones, la Misión se había limitado a adelantar el pago del alquiler a las empresas privadas interesadas. UN وقد عرضت البعثة موقفها المتمثل في أنه على ضوء الحالة التي كانت قائمة في السلفادور عند بدء البعثة لعملياتها، فإن البعثة لم تفعل أكثر من تسليف قيمة اﻷجرة للشركات الخاصة المعنية.
    Esto se explica porque todavía están por hacer muchas de las inversiones necesarias en infraestructuras básicas y, por consiguiente, el costo para las empresas privadas de cumplir con dichas normas es más elevado. UN وذلك ﻷنه لم يستثمر كثيرا حتى اﻵن في البنية التحتية اﻷساسية وبالتالي فإن تكلفة الامتثال بالنسبة للشركات الخاصة أكثر ارتفاعا.
    Hay que aplicar deliberadamente políticas que ofrezcan incentivos a las empresas privadas para que no distribuyan todos los beneficios e inviertan una parte en incrementar la productividad, la capacidad de producción y el empleo. UN إذ يجب القيام على نحو نشط بانتهاج سياسات ترمي إلى توفير حوافز للشركات الخاصة لاستبقاء اﻷرباح واستثمارها في تعزيز الانتاجية والطاقات والعمالة.
    Se tiene noticia de que el Gobierno de Kuwait ha estado estudiando planes para hacer que el empleo de trabajadores extranjeros sea menos atractivo para las empresas privadas, obligando a éstas a prestar servicios de asistencia sanitaria y aumentando los derechos de residencia y de entrada pagaderos. UN وأفادت التقارير أن حكومة الكويت تنظر في وضع خطط لجعل تشغيل العمال اﻷجانب عملية أقل جاذبية بالنسبة للشركات الخاصة من خلال إلزام هذه الشركات بتقديم الرعاية الصحية ورفع رسوم اﻹقامة والدخول.
    Se concede particular importancia al carácter discriminatorio de las adquisiciones del sector público, ya que éste es un importante comprador de servicios ambientales y una fuente de ingresos para las empresas privadas. UN والمفروض أن تعلق أهمية خاصة على الطبيعة التمييزية للشراء الحكومي، بما أن القطاع العام مشتر هام للخدمات البيئية ومصدر إيراد للشركات الخاصة.
    Sus medios de producción han sido destruidos, ya que la apropiación de tierras se ha convertido en algo frecuente y las tierras agrícolas se están vendiendo a empresas privadas. UN فقد دُمرت سُبل الانتاج الخاصة بهن، حيث أصبح اغتصاب الأراضي أمرا شائعا وتُباع الأراضي الزراعية للشركات الخاصة.
    La política de concesiones a gran escala de tierras, de concesiones forestales y de otra índole a empresas privadas afecta de modo muy negativo el modo de vida y los derechos humanos de las poblaciones que residen dentro o cerca de sus límites y no ha contribuido al desarrollo humano y sostenible. UN وتترتب على سياسة منح الأراضي والغابات والأنواع الأخرى من الامتيازات للشركات الخاصة على نطاق واسع، آثار عكسية خطيرة على سبل كسب العيش وحقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون داخل نطاقها أو بالقرب من حدودها. كما لم تؤد هذه الامتيازات إلى قيام تنمية بشرية وتنمية مستدامة.
    Aunque en algunos países empresas públicas de construcción siguen participando en la construcción de viviendas de bajo costo, en la mayoría de ellos el sector público ha cedido la construcción de viviendas a empresas privadas. UN 6 - وإذا كانت شركات البناء التابعة للقطاع العام ببعض البلدان ما زالت تبني مساكن منخفضة التكاليف، فإن هذا القطاع قد ترك ميدان تشييد المساكن للشركات الخاصة في معظم البلدان.
    Varios participantes observaron que la conferencia constituía el mayor número de empresas privadas que se habían reunido en un acto centrado exclusivamente en ese tema. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن المؤتمر كان أكبر تجمع للشركات الخاصة في مناسبة تركز حصرا على ذلك الموضوع.
    las compañías privadas o privatizadas tienen que ser autosuficientes en lo que se refiere a su capital social y a su solvencia con el fin de proteger su viabilidad a largo plazo. UN وينبغي للشركات الخاصة أو الشركات المخصخصة أن تعتمد على نفسها فيما يتعلق بتمويل رأسمالها وملاءتها حرصا على سلامتها المالية على المدى الطويل.
    Será una ocasión de ver cómo influyen las consideraciones ambientales en las oportunidades y limitaciones en ciertos sectores especializados y de qué manera puede la empresa privada contribuir al desarrollo industrial como inversión a largo plazo en el mercado del futuro. UN وستكون هذه فرصة لمشاهدة كيف تتأثر الفرص المتخصصة والمعوقات بالشواغل البيئية، وكيف يمكن للشركات الخاصة أن تسهم في التنمية الصناعية كاستثمار طويل اﻷجل في سوق الغد.
    Se han adoptado medidas administrativas para ofrecer cursos de sensibilización, asesoramiento y talleres de capacitación para empresas privadas y organismos federales. UN ونُفذت تدابير إدارية للتوعية، ونظمت حلقات عمل للمشورة والتدريب للشركات الخاصة والهيئات الاتحادية.
    55. El régimen impositivo general del país anfitrión desempeña un papel importante en las decisiones inversoras de las sociedades privadas. UN ٥٥ - يؤدي النظام الضريبي العام للبلد المضيف دورا مهما في القرارات الاستثمارية للشركات الخاصة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more