Uno de los motivos es el hecho de que los costos de funcionamiento son relativamente elevados, en particular para las empresas pequeñas y medianas. | UN | وأحد اﻷسباب هو أن التكاليف التشغيلية مرتفعة نسبيا، وخاصة بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La información se divulga por conducto de una red de sistemas de computadoras que permite el intercambio de información técnica entre las empresas pequeñas y medianas y los institutos de investigación y las asociaciones de profesionales de los países en desarrollo. | UN | وفيه تتدفق المعلومات من خلال شبكة للنظم الحاسوبية، مما يتيح للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومعاهد البحوث والرابطات المهنية في البلدان النامية، تبادل المعلومات التقنية. |
Se han hecho recientemente esfuerzos para iniciar un proyecto global destinado a potenciar el espíritu de empresa, la capacidad tecnológica y la competitividad de las empresas pequeñas y medianas (TRANSTECH). | UN | وبُذلت مؤخرا جهود ﻹعداد مشروع شامل لتعزيز القدرة على تنظيم المشاريع والقدرة التكنولوجية والقدرة التنافسية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Su delegación acogía también favorablemente el nuevo enfoque de los sistemas de contabilidad para las pequeñas y medianas empresas. | UN | ورحب بالنهج الجديد لنظم المحاسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En su 14º período de sesiones, el Grupo había observado que las normas internacionales de contabilidad tal vez no fueran adecuadas para las PYMES. | UN | وكان الفريق قد لاحظ في دورته الرابعة عشرة أن المعايير المحاسبية الدولية قد لا تكون مناسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Dar a las PYMES oportunidades de prestar servicios de apoyo a la producción | UN | إتاحة فرص لتقديم خدمات الإنتاج للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
- reducir los altos riesgos de las PYMES y la asimetría de la información utilizando programas especiales para la puesta en marcha de empresas, la valuación comparativa del crédito y el uso de proveedores externos de información, por ejemplo, servicios de evaluación y clasificación; | UN | - تقليل المخاطر العالية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم وعدم التساوق في المعلومات من خلال استخدام برامج خاصة للمشاريع الناشئة، وتدريج الائتمانات، واللجوء إلى الجهات الخارجية التي توفر المعلومات، على سبيل المثال فيما يتعلق بخدمات التقييم وخدمات التصنيف؛ |
Más concretamente, subrayó la necesidad de estudiar medidas que tuvieran por finalidad aprovechar más plenamente la capacidad creadora de las empresas pequeñas y medianas en la creación y difusión de tecnologías ecológicamente idóneas. | UN | وبمزيد من التحديد، ركز على الحاجة إلى فحص التدابير الرامية إلى إشراك اﻹمكانات الخلاﱠقة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم بمزيد من الاكتمال في توليد ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
El ajuste comercial de las empresas pequeñas y medianas con la legislación y los procedimientos de comercialización de Croacia está terminado en más de 200 empresas y también se ha hecho el registro de locales comerciales. | UN | وأكملت عملية تكيف اﻷعمال التجارية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم مع القوانين الكرواتية وعملية التسويق الكرواتية وذلك في أكثر من ٢٠٠ شركة فضلا عن تسجيل المحلات الحرفية والتجارية. |
Los fondos permitirán que las empresas pequeñas y medianas aprovechen la tecnología con fines comerciales y se creen empleos para los canadienses. | UN | وسيتيح التمويل الذي يمنحه للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم القدرة على استغلال التكنولوجيا تجاريا وإيجاد وظائف جديدة للكنديين. |
Varias delegaciones expresaron interés en intensificar el uso de las tecnologías de la información y la comunicación en la educación y en la prestación de apoyo a las empresas pequeñas y medianas, así como en la protección del derecho de propiedad intelectual. | UN | وأبدى عدد من الوفود اهتمامه بزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال التعليم وفي تقديم الدعم للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم وحماية حقوق الملكية الفكرية. |
10. Animar a los servicios públicos y privados de información comercial a mejorar su capacidad como intermediarios e intérpretes de esa información, sobre todo la destinada a las empresas pequeñas y medianas. | UN | ٠١- تشجيع خدمات المعلومات التجارية في القطاعين العام والخاص على تعزيز قدراتها على الوساطة وعلى تفسير المعلومات التجارية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة؛ |
42. Los costos que requería el cumplimiento de los criterios de ecoetiquetado podían ser elevados para los productores de países en desarrollo, en especial para las empresas pequeñas y medianas. | UN | ٢٤- وقد تكون التكاليف التي ينطوي عليها الامتثال لمعايير وضع العلامات اﻹيكولوجية تكاليف عالية للمنتجين في البلدان النامية، وخاصة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Además, en la actualidad no hay en el país ayudas para las pequeñas y medianas empresas (PYMES). | UN | وعلاوةً على ذلك، لا يوجد حالياً في جنوب أفريقيا إعفاء للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En 2000 instituyó una subvención mensual de 120.000 won para las grandes empresas y 150.000 won para las pequeñas y medianas empresas por empleado que se acoge a la licencia de los padres. | UN | وفي سنة 2000، بدأت تقديم إعانة قيمتها 000 120 ون شهريا للشركات الكبيرة و000 150 ون للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم عن كل موظف في إجازة للأبوين. |
La UNCTAD también está actualizando sus actividades de orientación sobre la contabilidad y presentación de informes financieros para las pequeñas y medianas empresas (PYMES) de nivel 3. | UN | ويقوم الأونكتاد أيضاً بتحديث توجيهاته المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ المالي بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من المستوى الثالث. |
Del mismo modo, es probable que los incentivos financieros sean más útiles para las PYMES que los incentivos fiscales, sobre todo para la modernización de la tecnología. | UN | وعلى نحو مماثل فإن الحوافز المالية يحتمل أن تكون أكثر فائدة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من الحوافز الضريبية، ولا سيما بالنسبة للنهوض بمستوى التكنولوجيا. |
196. En el artículo 2, tema 3, del Programa para el desarrollo de la iniciativa empresarial, la innovación y la competitividad de las pequeñas y medianas empresas (PYMES) en 2010 (Gaceta Oficial, Nos. 5/2010 y 74/2010) se prevé la actividad de Cofinanciación de proyectos de centros de apoyo empresarial para las PYMES. | UN | 196- يتعلق البند 2 من المادة 2 من برنامج تطوير الأعمال الحرة والابتكار وتنافسية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم لعام 2010 (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا، رقم 5/2010 و74/2010) بالنشاط المعنون - التمويل المشترك لمشاريع مراكز دعم الأعمال الحرة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En Jordania el Consejo Superior de Ciencia y Tecnología ha creado recientemente el Fondo de Investigaciones Industriales, cuyo objetivo principal es proporcionar ayuda financiera a las PYMES para solucionar problemas técnicos y mejorar la calidad de los productos y de los procesos de producción. | UN | وفي الاردن أنشأ المجلس اﻷعلى للعلم والتكنولوجيا مؤخراً صندوق البحوث الصناعية، وهدفه الرئيسي هو توفير المساعدة المالية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم لحل مشاكلها التقنية وتحسين نوعية المنتجات والعمليات الانتاجية. |
Además, la SIED de las PYMES muestra una mayor tendencia a dirigirse a los países vecinos para diversificar los riesgos y acceder a nuevos mercados que en el caso de las empresas más grandes o las ETN. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم ميل أكبر للتوجه نحو البلدان المجاورة للاستثمار الأجنبي المباشر بهدف التنويع للحد من المخاطر ودخول أسواقٍ جديدة، وذلك بالمقارنة مع الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من الشركات الكبيرة أو الشركات عبر الوطنية. |
las PYME tenían un acceso insuficiente a los créditos, la tecnología y el espacio y posibilidades limitadas de adoptar tecnologías menos contaminantes. | UN | وأتيح للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم وصول غير كاف إلى التمويل والتكنولوجيا والحيز المكاني، وواجهت محدودية اﻹمكانات لاعتماد تكنولوجيات أنقى. |
Por ejemplo, en el Líbano, donde escasea el empleo para los trabajadores altamente cualificados, el Gobierno ofrece préstamos a bajo interés a pequeñas y medianas empresas de los sectores turístico y sanitario, entre otros, para crear empleo cualificado. | UN | وفي لبنان على سبيل المثال، حيث تندر وظائف ذوي المهارات العالية، تقدم الحكومة قروضا منخفضة الفائدة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاعات السياحة والصحة وغيرها من القطاعات لإيجاد وظائف عالية المستوى. |
El Banco del Japón, que es en la actualidad oficialmente independiente, ha mantenido la tasa de interés interbancaria a un día próxima a 0 desde principios de 1999 y el Estado ha otorgado líneas de crédito, en especial a empresas pequeñas y medianas, a fin de liberalizar más las condiciones crediticias. | UN | فمنذ أوائل 1999 حرص مصرف اليابان، الذي أصبح الآن مستقلا بصورة رسمية، على إبقاء سعر الفائدة الليلية فيما بين المصارف قريبا من الصفر، كما أن الحكومة تفتح خطوط ائتمان خاصة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم سعيا إلى زيادة تيسير شروط الائتمان. |