"للشركات المتعددة الجنسيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las empresas multinacionales
        
    • a empresas multinacionales
        
    • las empresas transnacionales
        
    • para Empresas Multinacionales
        
    • a las multinacionales
        
    • de empresas multinacionales
        
    En muchos países en desarrollo las mujeres trabajan, a menudo en condiciones precarias y en situaciones temporales, para abastecer de productos agrícolas a las empresas multinacionales que los encauzan por conducto de las cadenas de supermercados. UN فالنساء يعملن عادة في العديد من البلدان النامية على أساس موسمي وعملاً مؤقتاً لإنتاج وتوريد المنتجات الزراعية للشركات المتعددة الجنسيات التي تنقل هذه المنتجات إلى الأسواق عبر شبكات المتاجر الكبرى.
    :: Alentar la responsabilidad institucional de las empresas multinacionales que invierten en países en desarrollo; UN :: تشجيع المسؤوليـة التضامنية للشركات المتعددة الجنسيات التي تستثمـر في البلدان الناميـة؛
    Basta pensar en la globalización y su repercusión en los países pobres, o en el carácter dictatorial de las empresas multinacionales. UN فليس على المرء إلا أن يفكر في العولمة وتأثيرها على البلدان الفقيرة، أو في الدور الدكتاتوري للشركات المتعددة الجنسيات.
    Además, presta servicios a empresas multinacionales de relaciones públicas en China para favorecer su desarrollo empresarial. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم المنظمة خدمات للشركات المتعددة الجنسيات في مجال العلاقات العامة في الصين لدعم تنمية أعمالها.
    Quisiera también destacar la responsabilidad y el potencial de las empresas transnacionales de contribuir a proteger el medio ambiente y eliminar las tensiones causadas por los modelos competitivos mundiales. UN وأود أيضا أن أبرز المسؤولية والقدرة التي يمكن للشركات المتعددة الجنسيات الإسهام بهما في حماية البيئة والقضاء على التوترات الناجمة عن أشكال التنافس على الصعيد العالمي.
    Otro tipo de tarea en el sector no estructurado, generalmente realizada por mujeres desplazadas del sector estructurado, es la venta directa, a menudo para Empresas Multinacionales. UN وهناك نوع آخر من الأعمال غير الرسمية كثيرا ما تقوم به النساء اللاتي جرى فصلهن من قطاع العمل الرسمي، وهذا النوع هو المبيعات المباشرة، وعادة ما يكون للشركات المتعددة الجنسيات.
    Es frecuente que las empresas multinacionales ubiquen sus actividades peligrosas en países en desarrollo por diversas razones. UN ومن المألوف بالنسبة للشركات المتعددة الجنسيات أن تنقل صناعاتها الخطرة إلى البلدان النامية لعدة أسباب.
    Con dicha enmienda, el Territorio podría seguir siendo un paraíso fiscal extraterritorial para las empresas multinacionales. UN ويسمح هذا التعديل للإقليم بالاستمرار كملاذ ضريبي خارجي للشركات المتعددة الجنسيات.
    Con dicha enmienda, el Territorio podría seguir siendo un paraíso fiscal extraterritorial para las empresas multinacionales. UN ومن شأن تعديل كهذا أن يمكن الإقليم من الاستمرار في أداء دوره كملاذ ضريبي خارجي للشركات المتعددة الجنسيات.
    las empresas multinacionales nunca deberían implicarse en la decisión de cuándo formar una familia. UN ولا ينبغي مطلقا للشركات المتعددة الجنسيات أن تتدخل في القرار المتعلق بتوقيت بدء الأسرة.
    Entonces, facilitar las inversiones directas de las empresas multinacionales será un componente de toda política de mercado abierto que fomente la industria de capital de riesgo local. UN وعلى ذلك، فإن تيسير الاستثمار المباشر للشركات المتعددة الجنسيات يمكن أن يشكل جزءا من سياسة سوق مفتوحة تهدف إلى تشجيع قيام صناعة رأسمال مخاطر محلية.
    Las industrias locales que fabrican para la exportación o que trabajan como subcontratistas para las empresas multinacionales tienen condiciones de trabajo similarmente horrendas. UN وتسود في الصناعات المحلية العاملة في تجهيز الصادرات أو كمقاول من الباطن للشركات المتعددة الجنسيات ظروف عمل لا تقل فظاعة عن ذلك.
    Por otra parte, como las empresas multinacionales pueden tener millones de accionistas en diferentes países, es posible que en ninguno de ellos haya una mayoría de accionistas. UN وعلاوة على ذلك، لما كان من الممكن للشركات المتعددة الجنسيات أن يبلغ عدد المساهمين فيها الملايين في بلدان شتى، فقد لا يكون هناك بالفعل أكثرية من حملة الأسهم في أي بلد من البلدان.
    las empresas multinacionales pueden crear oportunidades para los jóvenes mediante dicha inversión; las empresas estarán en condiciones de aumentar la producción, así como de dar más oportunidades a la población local; UN ويمكن للشركات المتعددة الجنسيات إيجاد فرص عمل للشباب عن طريق مثل هذا الاستثمار؛ وسيكون بوسع هذه الشركات تحسين الإنتاج وزيادة الفرص أمام السكان المحليين؛
    Por lo tanto, las empresas multinacionales deben asumir su responsabilidad institucional en los países en que hacen inversiones. UN ومن ثم ينبغي للشركات المتعددة الجنسيات أن تأخذ على عاتقهـا عــبء المسؤولية التضامنية تجــاه البلدان التي تستثمــر فيهــا.
    Sin embargo, se dijo que en la promoción de las empresas no solía darse a las PYMES nacionales tanta prioridad como a las empresas multinacionales. UN ولكن وُجه الانتباه مع ذلك إلى أن المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم تولى في أغلب الأحيان أولوية أدنى من تلك التي تولى للشركات المتعددة الجنسيات لدى تعزيز المؤسسات.
    Se sugiere en relación con ello consultar los informes preparados por Bélgica en el marco de la Declaración tripartita de principios sobre las empresas multinacionales y la política social aprobada por el Consejo de Administración de la OIT. UN ونقترح في هذا الصدد الاطلاع على التقارير التي قدمتها بلجيكا في إطار الإعلان الثلاثي المتعلق بالسياسة الاجتماعية للشركات المتعددة الجنسيات الذي اعتمده مجلس إدارة منظمة العمل الدولية.
    i) Servicios de asesoramiento a empresas multinacionales sobre el establecimiento y puesta en práctica de políticas y programas internos de lucha contra el soborno en las empresas; UN `1` تقديم الخدمات الاستشارية للشركات المتعددة الجنسيات بشأن وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الداخلية للشركات للامتثال في مجال مكافحة الرشوة؛
    En un mundo en que el poder económico de las empresas transnacionales es comparable al de los países, a los gobiernos a veces les resulta difícil encontrar un equilibrio entre la necesidad de proteger a sus ciudadanos y la necesidad de atraer inversiones extranjeras directas. UN وفي عالم تضاهي فيه القوة الاقتصادية للشركات المتعددة الجنسيات قوة الدول(1)، تجد الحكومات في بعض الأحيان صعوبة في إيجاد توازن بين ضرورة حمايتها لمواطنيها وضرورة اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر(2).
    En Costa Rica, el programa de desarrollo de proveedores para Empresas Multinacionales de alta tecnología trata de facilitar información sobre los proveedores locales por medio de una base de datos. UN وفي كوستاريكا، يقوم " برنامج تطوير الموردين للشركات المتعددة الجنسيات العاملة في مجال التكنولوجيات المتطورة " بتقديم معلومات عن الموردين المحليين من خلال وضع المعلومات في قاعدة بيانات(6).
    La Iglesia colombiana ha encabezado la corajuda oposición a los desalojos en masa de campesinos colombianos a manos de las organizaciones paramilitares dirigidas a proporcionar a las multinacionales tierras para la producción de bioetanol. UN فقد تصدرت الكنيسة الكولومبية المعارضة الشجاعة لعمليات الطرد الواسعة للفلاحين الكولومبيين التي قامت بها منظمات شبة عسكرية لكي تعطي الأراضي للشركات المتعددة الجنسيات لتقوم بإنتاج الايثانول الحيوي.
    Instituto Internacional de empresas multinacionales de China UN 1 - المعهد الدولي الصيني للشركات المتعددة الجنسيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more