"للشروع في عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para iniciar el proceso de
        
    • para iniciar un proceso de
        
    • de iniciar el proceso
        
    • emprendiese el proceso de
        
    • de iniciar un proceso
        
    • inicio del proceso de
        
    • a iniciar el proceso de
        
    • para comenzar el proceso
        
    • poner en marcha el proceso
        
    • para el lanzamiento de un proceso
        
    El Consejo también apoyó el documento y la carta como elementos positivos para iniciar el proceso de paz entre ambos lados. UN وأيد أيضا المجلس الورقة والرسالة بوصفهما عنصرين إيجابيين للشروع في عملية للسلام بين الجانبين.
    El Sr. Kabui ha expresado su disposición a reunirse con el Sr. Ona para iniciar el proceso de reconciliación. UN وأعرب السيد كابوي عن استعداده الالتقاء بالسيد أونا للشروع في عملية المصالحة.
    El Primer Ministro ha creado un grupo de trabajo oficioso para iniciar un proceso de reflexión sobre este tema. UN وقد أنشأ رئيس الوزراء فريقا عاملا غير رسمي للشروع في عملية للنظر في هذا الموضوع.
    Hemos tomado nota de las medidas adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares para iniciar un proceso de desmantelamiento de sus armas nucleares. UN Page لقد نوهنا بما اتخذته دولتان حائزتان لﻷسلحة النووية من إجراءات للشروع في عملية تفكيك أسلحتها النووية.
    También alentamos la apertura de deliberaciones regionales sobre el funcionamiento y el desarrollo del Registro como un medio de iniciar el proceso de fomento de la confianza en el plano regional. UN ونشجع كذلك على الشروع في مناقشات إقليمية حول تشغيل وتطوير السجل، كوسيلة للشروع في عملية بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي.
    Observando que, habida cuenta de los recientes logros alcanzados por la comunidad internacional en el ámbito de las armas de destrucción en masa y de las armas convencionales, en los próximos años sería oportuno que la comunidad internacional emprendiese el proceso de examen de la situación en el ámbito del desarme en general y del control de armamentos en la etapa posterior a la guerra fría, UN وإذ تلاحظ أن اﻹنجازات اﻷخيرة التي حققها المجتمع الدولي في ميدان أسلحة الدمار الشامل، واﻷسلحة التقليدية، ستجعل السنوات التالية مواتية للمجتمع الدولي للشروع في عملية لاستعراض الحالة في مجمل ميدان نزع السلاح والحد من اﻷسلحة في حقبة ما بعد الحرب الباردة،
    En consecuencia, es necesario que el Estado adopte medidas deliberadas para iniciar el proceso de transformación. UN ونتيجة لذلك، لا بد أن تتخذ الدولة إجراءات متأنية للشروع في عملية التحول.
    Por último, el método de establecer prioridades en las recomendaciones de UNISPACE III, combinado con el establecimiento de equipos de acción bajo el liderazgo voluntario de los Estados Miembros, ha demostrado ser un buen mecanismo para iniciar el proceso de aplicación. UN وأخيرا أقول إن أسلوب تحديد الأولويات في توصيات اليونيسبيس الثالث، اقترانا بإنشاء أفرقة عمل تحت القيادة التطوعية للدول الأعضاء، ثبت أنه آلية مؤاتية للشروع في عملية التنفيذ.
    Esto permitió al Gobierno establecer una comisión preparatoria para iniciar el proceso de planificación de un foro en el que se examinaría la reforma de las fuerzas armadas y la reconciliación entre las diversas facciones de los militares. UN وقد مكنها ذلك من إنشاء لجنة تحضيرية للشروع في عملية التخطيط لعقد منتدى يناقش إصلاح القوات المسلحة والمصالحة بين مختلف الأجنحة داخل القوات المسلحة.
    Sírvanse indicar la intención del Gobierno a ese respecto y las medidas que se están adoptando para iniciar el proceso de consultas necesario para la eliminación de la reserva descrita en el párrafo 19 del informe. UN يرجى توضيح نية الحكومة في هذا الصدد، والخطوات التي يجرى اتخاذها للشروع في عملية التشاور الضرورية لسحب التحفظات المذكورة في الفقرة 19 من التقرير.
    Una vez consultada esta estrategia, con todos los actores del sector y a nivel nacional con todos sectores de la población, se está editando para iniciar el proceso de divulgación y publicidad. UN وبعد مناقشات على النطاق الوطني بشأن الاستراتيجية مع جميع القوى الفاعلة في القطاع وجميع قطاعات السكان، تجري كتابتها للشروع في عملية النشر والإعلان.
    H. Estado de los gastos En la resolución 60/283 la Asamblea General aprobó los recursos para iniciar el proceso de implantación de las IPSAS. UN 65 - وافقت الجمعية العامة في قرارها 60/283 على الموارد اللازمة للشروع في عملية تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Tomó nota de los esfuerzos de la secretaría para iniciar un proceso de consultas con los Estados miembros dirigido a integrar elementos de la evaluación temática de la creación de capacidad en la estrategia de cooperación técnica de la UNCTAD. UN ونوهت بالجهود التي تبذلها الأمانة للشروع في عملية مشاورات مع الدول الأعضاء بغية إدماج عناصر من التقييم المواضيعي لبناء القدرات في صلب استراتيجية الأونكتاد في مجال التعاون التقني.
    La política asistencial, a través del Programa Nacional para el Bienestar y la Incorporación al Desarrollo de las Personas con Discapacidad, pretende dar respuesta a las necesidades de este grupo de la población, sumando los recursos de las instituciones públicas y privadas para iniciar un proceso de cambio en el que los discapacitados sean los protagonistas de su propio desarrollo. UN وتهدف سياسة المعونة من خلال البرنامج الوطني للرفاه وإدماج المعاقين في التنمية إلى تلبية احتياجات هذه الفئة من السكان، مضافرة موارد المؤسسات الرسمية والخاصة للشروع في عملية تغيير يكون فيها المعاقون أصحاب الدور في تنميتهم.
    El Representante Personal del Secretario General informó al Consejo de que ambas partes en el conflicto en el Afganistán le habían confirmado por escrito que estaban preparadas para iniciar un proceso de diálogo, con los buenos oficios del Secretario General, a fin de explorar medios de lograr un arreglo por medios políticos, y que también le habían confirmado que no abandonarían unilateralmente ese proceso. UN وقد أطلع الممثل الشخصي للأمين العام المجلس على أن طرفي الصراع في أفغانستان أكدا له كتابة استعدادهما للشروع في عملية للتحاور في إطار ما يبذله الأمين العام من مساعي حميدة لاستكشاف سبل التوصل إلى تسوية من خلال الوسائل السياسية، كما أكدا أن أيا منهما لن ينسحب من هذه العملية من طرف واحد.
    Ha llegado pues la hora de iniciar el proceso de reinserción social, reconstrucción y rehabilitación y de estabilización económica, para abrir el camino a la prosperidad de la economía y a la consolidación de la unidad nacional. UN وبذا حان الوقت للشروع في عملية إعادة الإدماج في المجتمع، وإعادة التعمير والتأهيل والاستقرار الاقتصادي، من أجل رخاء الاقتصاد وتوطيد الوحدة الوطنية.
    Observando que, habida cuenta de los recientes logros alcanzados por la comunidad internacional en el ámbito de las armas de destrucción en masa y de las armas convencionales, en los próximos años sería oportuno que la comunidad internacional emprendiese el proceso de examen de la situación en el ámbito del desarme en general y del control de armamentos en la etapa posterior a la guerra fría, UN وإذ تلاحظ أن اﻹنجازات التي حققها المجتمع الدولي، في اﻵونة اﻷخيرة، في ميدان أسلحة الدمار الشامل، وكذلك اﻷسلحة التقليدية، ستجعل السنوات التالية مواتية للمجتمع الدولي للشروع في عملية استعراض الحالة في مجمل ميدان نزع السلاح والحد من اﻷسلحة في حقبة ما بعد الحرب الباردة،
    Este lanzamiento de la Hoja de Ruta de Bali es únicamente una decisión valiente de iniciar un proceso complicado. UN واعتماد خارطة طريق بالي كان في الحقيقة مجرد قرار شجاع للشروع في عملية معقدة.
    Debe fijarse un plazo claro para el inicio del proceso de descolonización de Puerto Rico. UN يجب تحديد موعد زمني واضح للشروع في عملية إنهاء الاستعمار لبورتوريكو.
    Nicaragua se encuentra realizando consultas con las autoridades competentes como paso previo a iniciar el proceso de adhesión a este Convenio; UN ونيكاراغوا عاكفة حاليا على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة تمهيدا للشروع في عملية الانضمام إلى هذه الاتفاقية؛
    La ex República Yugoslava de Macedonia declaró recientemente su disposición para comenzar el proceso de negociación a fin de ser miembro asociado de la Unión Europea. UN وأعلنت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مؤخرا استعدادها للشروع في عملية المفاوضات المتعلقة بالعضوية في الاتحاد الأوروبي عن طريق الانتساب.
    En lo sucesivo, se adoptarán medidas para poner en marcha el proceso de ratificación de otros convenios que aún no han sido ratificados. UN وستُتخذ تدابير في المستقبل للشروع في عملية التصديق على اتفاقيات أخرى لم يتم التصديق عليها بعد.
    Si bien la situación ideal sería la adopción de anexos para ser incorporados al Programa de Acción durante la primera Conferencia de Revisión, una situación realista reconoce que al menos podría acordarse un compromiso para el lanzamiento de un proceso de elaboración de documentos que podrían ser incorporados en las próximas reuniones bianuales de los Estados para examinar la aplicación del Programa de Acción. UN 1 - بالرغم من أن الوضع الأمثل يكمن في اعتماد مرفقات لإدراجها في برنامج العمل أثناء المؤتمر الاستعراضي الأول، فبالإمكان من الناحية الواقعية قطع التزام واحد على الأقل للشروع في عملية لإعداد الوثائق التي يمكن إدراجها في اجتماع الدول القادم الذي يعقد مرة كل سنتين لبحث مسألة تنفيذ برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more