La Conferencia de Desarme aprobó asímismo crear un comité especial para iniciar negociaciones sobre la base de ese informe. | UN | وقرر مؤتمر نزع السلاح أيضا إنشاء لجنة مخصصة للشروع في مفاوضات على أساس ذلك التقرير. |
Que también contemplan, asimismo, un mandato para iniciar negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | كما أنها تعرض ولاية للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع أسلحة نووية. |
Los dos empleados tenían intenciones claras de iniciar negociaciones colectivas con el empleador. | UN | وكانت لدى العاملين نوايا واضحة للشروع في مفاوضات جماعية مع رب العمل. |
El Embajador Estrada concluyó expresando su esperanza de que el Grupo estuviera ahora preparado para iniciar las negociaciones. | UN | واختتم بيانه باﻹعراب عن أمله في أن يكون الفريق قد أصبح اﻵن مستعداً للشروع في مفاوضات. |
Ha llegado el momento de entablar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible. | UN | لقد حان الوقت للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
En este contexto, en 2006 atribuimos especial prioridad al inicio de negociaciones sobre un tratado sobre el material fisible, y al establecimiento al mismo tiempo de órganos subsidiarios encargados de examinar las otras cuestiones que consideramos prioritarias. | UN | وفي هذا الصدد، نولي في عام 2006، أولوية خاصة للشروع في مفاوضات لإبرام معاهدة لمنع إنتاج المواد الانشطارية مع إنشاء هيئاتٍ فرعية للنظر في ميادين أخرى نعطيها الأولوية. |
El mandato puede ser oficial u oficioso, pero debe expresar la voluntad de las partes de emprender negociaciones y hallar soluciones pacíficas a un conflicto. | UN | وقد يكون التكليف رسميا أو غير رسمي، ولكنه يجب أن يعبر عن إرادة الأطراف للشروع في مفاوضات وإيجاد حلول سلمية للنزاع. |
No obstante la prioridad debería ser el inicio de las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | غير أن الأولوية ينبغي أن تعطى للشروع في مفاوضات على هذه المعاهدة. |
A la vista de todo esto, señor Presidente, debiera ser patente que si hablamos en serio del desarme nuclear y de la no proliferación nuclear no podemos permitirnos esperar ya más para empezar las negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وبالنظر إلى ذلك كله، يجب أن يكون واضحاً بالتأكيد أننا إذا كنا جادين في نزع السلاح النووي ومنع انتشاره فلن يكون بوسعنا الانتظار أكثر مما مضى للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Sin embargo, Egipto no comparte la opinión de que el logro de una paz completa y de relaciones políticas y económicas plenamente desarrolladas entre todos los Estados de la región son un requisito indispensable para iniciar negociaciones sobre la creación de una zona. | UN | بيد أن مصر لا تشاطر الرأي القائل بأن إقامة سلام شامل بنَّاء وعلاقات سياسية واجتماعية كاملة بين جميع دول المنطقة شرط أساسي للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء هذه المنطقة. |
Sin embargo, Egipto no comparte la opinión de que el logro de una paz completa y de relaciones políticas y económicas plenamente desarrolladas entre todos los Estados de la región sean un requisito indispensable para iniciar negociaciones sobre la creación de una zona. | UN | بيد أن مصر لا تشاطر الرأي القائل بأن إقامة سلام شامل بنَّاء وعلاقات سياسية واجتماعية كاملة فيما بين جميع دول المنطقة شرط أساسي للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء هذه المنطقة. |
Egipto no comparte la opinión de que para iniciar negociaciones sobre la creación de esa zona sea imprescindible el establecimiento de una paz general y de relaciones económicas y sociales entre todos los Estados de la región. | UN | بيد أن مصر لا تشاطر الرأي القائل بأن إقامة سلام شامل بنّاء وعلاقات سياسية واجتماعية كاملة فيما بين جميع دول المنطقة شرط أساسي للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء هذه المنطقة. |
Sin embargo, pese a esos éxitos, seguimos siendo incapaces de trabajar juntos para iniciar negociaciones en nuestros órganos multilaterales de desarme establecidos. | UN | لكن بالرغم من هذه النجاحات، نظل غير قادرين على العمل معاً بنجاح للشروع في مفاوضات في مؤسساتنا المتعددة الأطراف القائمة لنزع السلاح. |
El pedido de que la Conferencia de Desarme establezca un comité especial para iniciar negociaciones sobre un marco gradual y con plazos definidos para el desarme nuclear se realizó este año a la luz del intento fallido de los Estados no poseedores de armas nucleares de incorporar tales términos en el texto del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | فقد جاء الطلب الى مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي للشروع في مفاوضات لنزع السلاح النووي بصورة تدريجية ضمن إطار زمني محدد، هذا العام، في ضوء المحاولة الفاشلة التي قامت بها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ﻹدخال هذه العبارة في نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
17. Falta voluntad política de parte de los cinco Estados poseedores de armas nucleares para iniciar negociaciones multilaterales conducentes a la aplicación del artículo VI del Tratado. | UN | 17 - وقالت إن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية تفتقر إلى الإرادة السياسية للشروع في مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة. |
El Grupo de los 21 ha formulado propuestas para el establecimiento de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear encargado de iniciar negociaciones sobre un programa gradual de eliminación completa de las armas nucleares en un plazo determinado. | UN | وقدمت مجموعة ال21 مقترحات لإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي للشروع في مفاوضات بشأن برنامج تدريجي للقضاء التام على الأسلحة النووية في غضون فترة زمنية محددة. |
El Grupo considera que ha llegado el momento de iniciar negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre los asuntos relacionados con la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وترى المجموعة أن الوقت قد حان للشروع في مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح حول المسائل المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
- Los dirigentes rechazan enérgicamente todo intento de iniciar negociaciones bilaterales que pueda perjudicar o socavar el proceso de paz en Somalia, o desviar la atención de él. | UN | - أعربوا عن رفضهم الشديد ﻷي محاولة للشروع في مفاوضات ثنائية قد تؤدي إلى تشتيت أو تحويل الاهتمام عن عملية السلام في الصومال أو إلى تقويضها. |
Necesitamos un mecanismo apropiado para iniciar las negociaciones intergubernamentales. | UN | نحن بحاجة إلى آلية مناسبة للشروع في مفاوضات حكومية دولية. |
Esperamos que este debate plenario proporcione el impulso necesario para iniciar las negociaciones destinadas a concertar instrumentos que fortalezcan la paz y la seguridad internacionales y el establecimiento de un sistema de gobernanza más democrático, equitativo y justo. | UN | وإننا نأمل أن يوفر هذا النقاش العام الحافز اللازم للشروع في مفاوضات ترمي إلى إبرام صكوك من شأنها أن تعزز السلام والأمن الدوليين ووضع نظام متعدد الأطراف لإدارة أكثر ديمقراطية ومساواة وعدلاً. |
- El fomento de una iniciativa política a nivel africano para iniciar las negociaciones entre el Zaire y sus vecinos, en particular con Rwanda; | UN | - تشجيع اتخاذ مبادرة سياسية على الصعيد اﻷفريقي للشروع في مفاوضات بين زائير وجيرانها، وبخاصة رواندا؛ |
Para muchos Estados había llegado el momento de entablar negociaciones sobre un tratado que prohibiera la ubicación de armas en el espacio, aunque las inquietudes nacionales hacían este paso difícil. | UN | ويرى الكثير من الدول أن الوقت قد حان للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة تحظر نشر الأسلحة في الفضاء. إلا أن الشواغل الوطنية تجعل من هذه الخطوة أمراً صعباً. |
La Coalición para el Nuevo Programa espera que el espíritu constructivo del actual ciclo de examen permita crear el impulso para el inicio de negociaciones en este sentido. | UN | ويأمل ائتلاف البرنامج الجديد أن تخلق الروح البناءة لدورة الاستعراض الحالية الزخم للشروع في مفاوضات بشأن هذه المسألة الهامة. |
La Sra. FERNÁNDEZ de GURMENDI (Argentina) dice que la delegación de la Argentina comparte la conclusión del Comité Especial de que ha llegado el momento de emprender negociaciones que conduzcan a un texto consolidado de convención que pueda ser adoptado por una conferencia de plenipotenciarios, pero expresa su preocupación porque la etapa de negociación tienda a prolongarse indefinidamente en sucesivos grupos de trabajo. | UN | ٩٧ - السيدة فرناندز دي غورمندي )اﻷرجنتين(: قالت إن وفدها يؤيد النتيجة التي خلصت إليها اللجنة المخصصة وهي أن الوقت قد حان للشروع في مفاوضات بشأن نص اتفاقية موحد يعتمده مؤتمر المفوضين، إلا أنها أعربت عن قلقها من تمديد مرحلة التفاوض إلى أجل غير مسمى في مجموعات عمل متلاحقة. |
Esa iniciativa ha reunido un amplio apoyo interregional y podría considerarse como la base para el inicio de las negociaciones reales. | UN | تلك المبادرة قد حازت تأييدا عبر الأقاليم ويمكن اعتبارها أساسا للشروع في مفاوضات حقيقية. |
Se pide a la Conferencia de Desarme que tome medidas urgentes sobre lo que podría resultar ser su mayor logro o su mayor fracaso: el establecimiento, con carácter prioritario, de un comité especial sobre desarme nuclear para empezar las negociaciones en 1997 sobre un programa gradual de desarme nuclear y para la eliminación final de las armas nucleares dentro de un plazo determinado mediante una convención sobre las armas nucleares. | UN | فهو يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى اتخاذ إجراء عاجل بشأن ما قد يتضح أنه أكبر منجزاته أو أسوأ فشل مُني به، وهو أن ينشئ، على سبيل اﻷولوية، لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي للشروع في مفاوضات في أوائل عام ١٩٩٧ بشأن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي وﻹزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف ضمن إطار زمني محدد عن طريق اتفاقية لﻷسلحة النووية. |
En cuanto a la propuesta contenida en la declaración de la India acerca de sus ensayos nucleares, esperamos que aún pueda encontrarse terreno común para entablar negociaciones sobre un tratado de cesación. | UN | وفيما يتعلق بالمقترح الوارد في بيان الهند والمتصل بإجرائها اختبارات نووية، نأمل أن يظل من الممكن إيجاد أرضية مشتركة للشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |