"للشريعة الإسلامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la ley islámica
        
    • del derecho islámico
        
    • de la sharia
        
    • la ley cherámica
        
    • el derecho islámico
        
    • a la sharia
        
    • ritos musulmanes
        
    • Religioso Islámico
        
    • al derecho musulmán
        
    • el derecho musulmán
        
    • la legislación cheránica
        
    • la charia
        
    :: Estudiar y exponer las consecuencias políticas y de política económica de la ley islámica (sharia) para el bienestar económico de la comunidad; UN :: اكتشاف ونشر الآثار المترتبة على السياسات السياسية والاقتصادية للشريعة الإسلامية من أجل الرفاهية الاقتصادية للمجتمع
    Aplicaban una visión primitiva y muy restrictiva de la ley islámica que incluía medidas represivas y violaciones generalizadas de los derechos humanos; UN وقامت بتطبيق تصور تقييدي وبدائي للغاية للشريعة الإسلامية باتخاذ إجراءات قمعية وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع؛
    Los tribunales islámicos y la policía religiosa velan por el cumplimiento de la interpretación del derecho islámico y las sanciones que prescribe. UN وتقوم المحاكم الإسلامية والشرطة الدينية بتنفيذ تفسير الطالبان للشريعة الإسلامية وتنفيذ العقاب.
    Mientras tanto, el Departamento de Asuntos Religiosos elaboró el proyecto revisado de la Compilación del derecho islámico, bajo la dirección de una notable feminista musulmana. UN وفي الوقت ذاته، كان المشروع المنقح للمصنف التقدمي للشريعة الإسلامية قد تم في الواقع إعداده من قِبل وزارة الشؤون الدينية، بقيادة إحدى الشخصيات النسائية المسلمة البارزة.
    La joven fue condenada a muerte por el tribunal local por adulterio, en aplicación de la ley de la sharia. UN وكانت المحكمة المحلية قد حكمت على الشابة بالإعدام بتهمة الزنا تطبيقا للشريعة الإسلامية.
    Se observó, sin embargo, que en el derecho islámico el interés estaba prohibido, pero que ese hecho no impedía encontrar soluciones apropiadas para otros ordenamientos jurídicos. UN وأشير الى أن الفائدة محرمة وفقا للشريعة الإسلامية وإن كانت تلك الحقيقة لا تحول دون إيجاد حلول تناسب نظما قانونية أخرى.
    Desde los puntos de vista del derecho común y de la ley islámica, la mujer tiene el mismo derecho que el hombre a adquirir, poseer, administrar y enajenar bienes. UN ووفقا للشريعة الإسلامية تتمتع المرأة، قانونا، بنفس حقوق الرجل فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والإشراف عليها وإدارتها والتصرف فيها.
    Amnistía Internacional añadió que habían establecido estructuras cuasijudiciales y habían " juzgado " , " condenado " y " sancionado " a personas según su interpretación de la ley islámica. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أنهم أقاموا هياكل شبه قضائية و " حاكموا " و " أدانوا " و " عاقبوا " أشخاصاً وفق تفسيرهم للشريعة الإسلامية.
    Las amenazas van desde el acoso hasta las amenazas de muerte recibidas por destacadas mujeres y por organizaciones que abogan por los derechos de la mujer y contra las interpretaciones conservadoras de la ley islámica. UN كما استُهدِف صحافيون وناشطون ومنظمات لقيامهم بحملات لنصرة حقوق المرأة.وتلقت نساء مرموقات ومنظمات تقوم بحملات لنصرة حقوق المرأة ومناهضة التفسيرات المحافظة للشريعة الإسلامية تهديدات تراوحت بين المضايقة والتهديد بالقتل.
    4. Disposiciones constitucionales sobre los derechos fundamentales, incluida la no discriminación por motivos de género con un mínimo de reservas para respetar la ley islámica UN 4 - الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية، بما في ذلك عدم التمييز على أساس نوع الجنس، مع حد أدنى من التحفظات مراعاة للشريعة الإسلامية
    Mi Gobierno ha indicado en repetidas ocasiones que las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, no tienen cabida en la doctrina de defensa de la República Islámica del Irán y que, de conformidad con un edicto religioso (fatua) promulgado por el líder supremo de la República Islámica del Irán, esas armas inhumanas están prohibidas y se consideran contrarias a la ley islámica. UN فكما أشارت حكومتي مرارا، لا يوجد لأسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، مجال في العقيدة الدفاعية لجمهورية إيران الإسلامية. وتعتبر مثل هذه الأسلحة غير الإنسانية محظورة ومنافية للشريعة الإسلامية وفقا لفتوى صادرة عن القائد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية.
    Su " Documento sobre la correcta orientación de la Yihad en Egipto y en el mundo " , que apareció en noviembre de 2007, sostuvo que Al-Qaida se había fijado objetivos que no podía alcanzar y que su conducta viola a la ley islámica. UN حيث أكد في ' ' وثيقة ترشيد العمل الجهادي في مصر والعالم`` التي أصدرها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أن القاعدة تجاوزت حدود قدراتها وأن أعمالها تشكل انتهاكا للشريعة الإسلامية.
    151. El acogimiento preadoptivo o la kafala del derecho islámico no deberían considerarse una opción inicial idónea para un niño no acompañado o separado. UN 151 - ويجب ألا يُنظر إلى الإيداع بغرض التبني أو الكفالة وفقاً للشريعة الإسلامية على أنه خيار أولي يناسب الطفل غير المصحوب بذويه أو المنفصل عنهم.
    151. El acogimiento preadoptivo o la kafala del derecho islámico no deberían considerarse una opción inicial idónea para un niño no acompañado o separado. UN 151- ويجب ألا يُنظر إلى الإيداع بغرض التبني أو الكفالة وفقاً للشريعة الإسلامية على أنه خيار أولي يناسب الطفل غير المصحوب بذويه أو المنفصل عنهم.
    151. El acogimiento preadoptivo o la kafala del derecho islámico no deberían considerarse una opción inicial idónea para un niño no acompañado o separado. UN 151- وينبغي ألا يعتبر الإيداع بغرض التبني أو الكفالة وفقاً للشريعة الإسلامية الخيار الأولي المناسب للطفل غير المصحوب بذويه أو المنفصل عنهم.
    152. El acogimiento preadoptivo o la kafala del derecho islámico no deberían considerarse una opción inicial idónea para un niño no acompañado o separado. UN 152 - وينبغي ألا ينظر إلى الإيداع بغرض التبني أو الكفالة وفقا للشريعة الإسلامية على أنه خيار أولي يناسب الطفل غير المصحوب بذويه أو المنفصل عنهم.
    Los tribunales federales de la sharia examinan los casos que les corresponden con arreglo al derecho islámico. UN وتفصل محاكم الشريعة الاتحادية في القضايا المندرجة في نطاق اختصاصها طبقاً للشريعة الإسلامية.
    La Comisión recomienda que se establezca un régimen jurídico uniforme que regule la solución de las disputas conyugales en cualquiera de las formas de matrimonio, sea que éste se ha contraído según el derecho consuetudinario, el derecho islámico o el derecho civil. Recomienda asimismo lo siguiente: UN وتوصي اللجنة بأن يكون هناك نظام واحد موحد للقانون ينظم حل المنازعات الزوجية لجميع أشكال الزواج، سواء عقد حسب العرف، أو طبقا للشريعة الإسلامية أو قانون الزواج المدني وتوصي أيضا بما يلي:
    El artículo 8 de la Ley fundamental de gobernanza de la Arabia Saudita preveía la justicia y la igualdad con arreglo a la sharia islámica. UN وتنص المادة 8 من النظام الأساسي للحكم على أن الحكم في المملكة العربية السعودية يقوم على العدل والمساواة وفقاً للشريعة الإسلامية.
    138. La reforma llevada a cabo en nuestra Ley de matrimonio desde 1982 tiene por principal objetivo establecer un sistema único de matrimonio para todos salvo para las personas de fe musulmana, quienes pueden optar por contraer matrimonio de acuerdo con los ritos musulmanes. UN 138- يهدف إصلاح قانون الزواج الذي أُجري في عام 1982 في المقام الأول إلى إحداث نظام موحد للزواج يشمل جميع الأشخاص، باستثناء المسلمين الذين يحق لهم الزواج وفقاً للشريعة الإسلامية.
    Un Comité Especial para la Vivienda, dependiente de la Oficina del Primer Ministro, proporciona vivienda a las personas que carecen de ella y a las personas necesitadas, en colaboración con el Ministerio de Desarrollo, el Consejo Religioso Islámico de Brunei, el Departamento de Desarrollo Comunitario y las oficinas de distrito. UN 13-2-4 وتوفر لجنة الإسكان الخاصة التابعة لمكتب رئيس مجلس الوزراء المساكن للذين لا مأوى لهم والمحتاجين بالتعاون مع كل من وزارة التنمية ومجلس بروني للشريعة الإسلامية وإدارة التنمية المجتمعية ومكاتب شؤون المقاطعات.
    Además, de acuerdo con el derecho musulmán, vigente en Mauritania, la mujer es responsable de la gestión de su patrimonio y ejerce sus actividades profesionales, comerciales y civiles sin necesitar autorización de su marido. UN وعلاوة على ذلك، فإن المرأة تبقى، وفقاً للشريعة الإسلامية المعمول بها في موريتانيا، مسؤولة عن إدارة ممتلكاتها وتمارس أنشطتها المهنية والتجارية والمدنية دون الحاجة إلى إذن زوجها.
    La Conferencia exhortó a la Junta de Consejeros de la obra pía del Fondo de Solidaridad Islámica y al Comité para el desarrollo de los recursos naturales a que redoblaran sus esfuerzos para lograr una mayor diversificación de las carteras de inversiones de los fondos de la obra pía mediante oportunidades de inversiones de conformidad con la legislación cheránica. UN 117- دعا هيئة نظار وقفية صندوق التضامن الإسلامي ولجنة تنمية الموارد إلى تكثيف مساعيها لتنويع محافظ استثمارات أموال وقفية الصندوق بطريقة أفضل من خلال الفرص الاستثمارية وطبقا للشريعة الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more