"للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pueblos indígenas y las comunidades locales
        
    • de los pueblos indígenas y las comunidades
        
    • de las comunidades indígenas y locales
        
    • los pueblos indígenas y comunidades locales
        
    • los pueblos y las comunidades indígenas
        
    • para las comunidades indígenas y locales
        
    • indígenas y de las comunidades
        
    • de comunidades indígenas y locales
        
    • de los pueblos indígenas y comunidades
        
    Estas medidas urgentes deben también reconocer, respetar y apoyar los derechos tradicionales de los pueblos indígenas y las comunidades locales basados en los bosques y que dependen de ellos; UN ويجب أن تعترف هذه الإجراءات العاجلة أيضا بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وأن تحترم هذه الحقوق وتدعم إعمالها؛
    n) Asegurar que los planes de incentivos y otras políticas forestales respeten y se basen en los derechos territoriales y de uso históricos de los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN (ن) يضمن اعتراف خطط الحوافز وغيرها من السياسات المتعلقة بالغابات بالحقوق التاريخية والإقليمية والمتعلقة بالاستعمال للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية واحترام هذه الحقوق و/أو التي تستند إليها.
    3. Alienta a que, según corresponda, se elaboren orientaciones para recabar la participación efectiva de los pueblos indígenas y las comunidades locales en la vigilancia y la notificación; UN 3- يشجع، حسب الاقتضاء، على وضع إرشادات من أجل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عمليات الرصد والإبلاغ؛
    La secretaría también realiza actividades periódicas de capacitación y fomento de la capacidad del personal sobre la base del análisis de las necesidades y proporciona información actualizada sobre asuntos de interés común, como la participación efectiva de las comunidades indígenas y locales en los procesos del Convenio, mediante reuniones periódicas con el personal. H. Información sobre actividades relativas a la meta, UN وتجري أيضا بانتظام دورات لتدريب الموظفين وتضطلع بأنشطة لبناء قدراتهم استنادا إلى تحليل الاحتياجات، كما توفر آخر المعلومات عما استجد بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك من قبيل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في العمليات التي تجرى تنفيذا للاتفاقية عبر اجتماعات الموظفين المنتظمة.
    Declaramos la necesidad de tomar medidas para recuperar y proteger los derechos sobre los " conocimientos tradicionales " de los pueblos indígenas y comunidades locales y tribales que han sido arbitrariamente registrados por personas y empresas. UN 37 - نعلن عن ضرورة القيام بخطوات لحماية واسترداد حقوق براءات اختراع " المعارف التقليدية " للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والقبلية التي سُجلت ملكيتها بشكل تعسفي لصالح أشخاص وشركات.
    3. Alienta a que, según corresponda, se elaboren orientaciones para recabar la participación efectiva de los pueblos indígenas y las comunidades locales en la vigilancia y la notificación. UN 3 - يشجع، حسب الاقتضاء، على وضع إرشادات من أجل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عمليات الرصد والإبلاغ.
    3. Alienta a que, según corresponda, se elaboren orientaciones para recabar la participación efectiva de los pueblos indígenas y las comunidades locales en la vigilancia y la notificación; UN 3- يشجع، حسب الاقتضاء، على وضع إرشادات من أجل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عمليات الرصد والإبلاغ؛
    Somos conscientes de que los conocimientos tradicionales, innovaciones y prácticas de los pueblos indígenas y las comunidades locales aportan una contribución importante a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y su aplicación más amplia puede impulsar el bienestar social y los medios de vida sostenibles. UN ونسلم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، ويمكن لتطبيقها على نطاق أوسع أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة.
    Reconocemos que los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales de los pueblos indígenas y las comunidades locales aportan una contribución importante a la conservación y uso sostenible de la biodiversidad y su aplicación más amplia puede apoyar el bienestar social y los medios de vida sostenibles. UN ونسلِّم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاماً هاماً في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، ويمكن لتطبيقها على نطاق أوسع أن يدعم الرفاه الاجتماعي واستدامة سبل الرزق.
    La visión de la Asociación es constituirse en el líder de Centroamérica en lo relativo a la agroforestería comunitaria, la agroecología y la promoción política para apoyar el desarrollo humano, social, económico y medioambiental de los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN تتمثل رؤية المنظمة في أن تكون المنظمة القيادية في أمريكا الوسطى في مجال الحراجة الزراعية المجتمعية، والإيكولوجيا الزراعية والدعوة السياسية من أجل دعم التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Somos conscientes de que los conocimientos tradicionales, innovaciones y prácticas de los pueblos indígenas y las comunidades locales aportan una contribución importante a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y su aplicación más amplia puede impulsar el bienestar social y los medios de vida sostenibles. UN ونسلم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، ويمكن لتطبيقها على نطاق أوسع أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة.
    Somos conscientes de que los conocimientos tradicionales, innovaciones y prácticas de los pueblos indígenas y las comunidades locales aportan una contribución importante a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y su aplicación más amplia puede impulsar el bienestar social y los medios de vida sostenibles. UN ونسلم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، ويمكن لتطبيقها على نطاق أوسع أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة.
    Se obtuvo un éxito bastante significativo en el 16º período de sesiones celebrado en Cancún (México), en el que el respeto por los conocimientos tradicionales y los derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales y la participación plena y eficaz de las partes interesadas pertinentes, en concreto de los pueblos indígenas y las comunidades locales, se mencionaron en las decisiones aprobadas. UN وقد تحقق نجاح لا يُستهان به في هذا الصدد في الدورة السادسة عشرة للمؤتمر، المعقودة في كانكون بالمكسيك، حيث نصت المقررات المتخذة على احترام المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وحقوقها والمشاركة التامة والفعالة لأصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    Observando con aprecio la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    En el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica, la ejecución del programa de trabajo sobre el artículo 8 j) y disposiciones conexas es la prioridad máxima de las comunidades indígenas y locales. UN 23 - في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، يشكل تنفيذ العمل المقرر ضمن المادة 8 (ي) والأحكام ذات الصلة الأولوية القصوى للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    b) Participativo: tiene que contar con el consentimiento libre e informado de los pueblos y las comunidades indígenas, que deben participar en todas las fases del desarrollo. UN (ب) قائمة على المشاركة: إذ ينبغي أن تستند إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية، التي تجب مشاركتها في كل مراحل التنمية.
    En 2005, la Asamblea General de la OMPI creó el Fondo de contribuciones voluntarias de la OMPI para las comunidades indígenas y locales acreditadas, a fin de impulsar la participación en las sesiones. UN وفي عام 2005، أنشأت الجمعية العامة للمنظمة صندوق التبرعات للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المعتمدة التابع للمنظمة، وذلك من أجل تعزيز المشاركة في الدورات.
    En los últimos dos años, el Programa de Pequeñas Donaciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial influyó positivamente en 465 zonas protegidas y zonas de conservación indígenas y de las comunidades en 12,7 millones de hectáreas. UN وعلى مدى السنتين الماضيتين، أثر برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية تأثيرا إيجابيا في 465 منطقة من المناطق المحمية ومناطق الحفظ التابعة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية على امتداد 12.7 مليون هكتار.
    En 2001 se conformó la Comisión Nacional para la Eliminación de la Discriminación Racial, integrada por instituciones del Estado, organismos de la sociedad civil, movimientos de los pueblos indígenas y comunidades afrodescendientes. UN 7 - وفي عام 2001، شُكلت اللجنة الوطنية للقضاء على التمييز العنصري التي تضم مؤسسات حكومية وهيئات من المجتمع المدني وحركات للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية للمنحدرين من أصول أفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more