Queremos hacer un reconocimiento especial por el formato y la calidad de su intervención de esta mañana. | UN | ونود أن نعرب عن تقدير خاص للشكل والحجم اللذين ظهر بهما التقرير صباح اليوم. |
Además, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo deberían poner más empeño en informar según el formato proporcionado a este fin, de modo que el informe general pueda contener toda la información pertinente. | UN | وينبغي أيضا للمؤسسات الداخلة في المنظومة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة أن تولي عناية لتقديم التقارير وفقا للشكل المحدد لهذا الغرض حتى يمكن لعملية تقديم التقارير الشاملة أن تعبر عن جميع المعلومات ذات الصلة. |
En cuanto a la forma que debe adoptar el estudio del tema, la más adecuada sería un proyecto de artículos con comentarios. | UN | أما بالنسبة للشكل النهائي ﻷعمال اللجنة فإن دراسة الموضوع ينبغي أن تكون في شكل مشاريع مواد مع شروح لها. |
la forma específica en que se presenta esa problemática para ese sector de la población migrante debe ser motivo de análisis en otro espacio. | UN | ولا بد من أن يجرى ربما في مناسبة أخرى، تحليل للشكل المحدد الذي تؤثر به هذه المشاكل على أعداد المهاجرين. |
En el Capítulo 2, se describen el formato y la estructura revisadas del presupuesto y se proporciona otra información de carácter general respecto al mismo. | UN | ويتضمن الفصل الثاني وصفا للشكل المنقح للميزانية وهيكلها ويقدم معلومات أخرى عن الميزانية. |
Cuadro recapitulativo según el formato anterior (1995) | UN | الجدول الموجز وفقاً للشكل السابق الذي وضعته عام 1995 الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ |
En el anexo II figura una explicación de la metodología empleada para el cálculo de las estimaciones presupuestarias; que. Esta parte también se preparó siguiendo el formato armonizado. | UN | ويشتمل المرفق الثاني على شرح للمنهجية التي طُبقت عند حساب تقديرات الميزانية والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
Se expresó satisfacción por el formato de presupuesto basado en los resultados y por los logros previstos, los indicadores de progreso y los productos concretos y bien definidos. | UN | وأعرب عن الارتياح للشكل القائم على النتائج والإنجازات المتوقعة المعينة والمحددة بدقة، ومؤشرات الإنجاز، والنواتج. |
Se expresó satisfacción por el formato de presupuesto basado en los resultados y por los logros previstos, los indicadores de progreso y los productos concretos y bien definidos. | UN | وأعرب عن الارتياح للشكل القائم على النتائج والإنجازات المتوقعة المعينة والمحددة بدقة، ومؤشرات الإنجاز، والنواتج. |
Se expresó agradecimiento por el formato mejorado del informe y por el hecho de que se hiciera más hincapié en los resultados que en los insumos y productos. | UN | وأعرب عن التقدير للشكل المحسن للتقرير وللتركيز المتزايد على النتائج بدلا من التركيز على المدخلات والنواتج. |
Es conveniente considerar la forma que está tomando nuestro orden mundial. | UN | ومن المناسب أن نولي الاهتمام للشكل الذي يتخذه نظامنا العالمي. |
Tomamos nota de las tres opciones que presentó en Ohio, en octubre pasado, sobre la forma que podría tomar esa relación. | UN | وقد تابعنا الخيارات الثلاثة التي طرحها اﻷمين العام في أوهايو للشكل الذي يمكن أن تتخذه هذه العلاقة. |
La delegación británica también quiere encomiar al Secretario General por la forma de esta Memoria y por la manera en que la presentó. | UN | ويود الوفد البريطاني أن يثني أيضا على اﻷمين العام للشكل الذي وضع فيه التقرير وطريقة تقديمه. |
Lo importante no es la forma sino contar con algún tipo de mecanismo que permita un debate centrado de esas cuestiones. | UN | ولا أهمية للشكل. فالمهم هو أن تكون هناك آلية ما تتيح مناقشة مركزة لهذه المسائل. |
Se emprendieron numerosas actividades de verificación, que comprendieron mediciones de pesos, ensayos no destructivos, muestreo y análisis, y el examen microscópico de la forma física y las propiedades de una serie completa de muestras de material. | UN | وبعد ذلك جرى الاضطلاع بجهود واسعة النطاق للتحقق، وتضمنت تلك الجهود القيام بعمليات للوزن والاختبار غير المتلف، وﻷخذ عينات والتحليل والفحص المجهري للشكل الفيزيائي والخصائص لسلسلة شاملة من عينات المادة. |
la forma inicial de intervención tuvo un efecto significativo pero limitado. | UN | وكان للشكل الأصلي للتدخل أثر هام مع أنه لا يزال أثرا محدودا. |
13. Los participantes en un proyecto deberán preparar un documento de proyecto con arreglo al formato que se especifica en el apéndice A del presente anexo. | UN | 13- ويعد المشاركون في المشروع وثيقة تصميم المشروع وفقا للشكل المحدد في التذييل ألف الملحق بهذا المرفق. |
Las sustancias que no satisfacen alguna de las pruebas pueden considerarse susceptibles de pertenecer a la clase 1 conforme a la figura 10.4. " | UN | أما المواد التي تفشل في أي من هذه الاختبارات فيمكن اعتبارها مرشحة لكي تصنّف في الرتبة 1 وفقاً للشكل 10-4. |
Se debe solicitar al contratista que en los próximos años vele por el estricto cumplimiento del formato recomendado. | UN | وينبغي أن يطلب إلى المتعاقد كفالة الامتثال التام للشكل الموصى به في السنوات المقبلة. |
La comprobación de cuentas comprendió también una evaluación de los principios de contabilidad utilizados y las estimaciones importantes realizadas por la administración, así como un análisis de la presentación general de los estados financieros. | UN | كما تضمنت مراجعة الحسابات اجراء تقييم للمبادئ المحاسبية المستخدمة والتقديرات الهامة التي قامت بها اﻹدارة، وتقييم للشكل العام للبيانات المالية. |
El análisis espacial de la configuración urbana era decisivo para comprender los factores que contribuían a la productividad de las ciudades. | UN | وقال إن التحليل المكاني للشكل الحضري هو العنصر الرئيسي الذي يتيح فهم ماهية العوامل التي تسهم في إنتاجية المدن. |
Entonces, cuando la computadora reproduce el modelo, las moléculas caen en su lugar, y voilà! | Open Subtitles | ثم عندما يقوم الحاسب بتشغيل النموذج الجزيئات تعود للشكل الذي كانت عليه ونحصل على ما نريد |
La característica fundamental de la nueva presentación del plan es la coherencia que hay entre los programas del plan y la estructura orgánica de la Secretaría. | UN | السمة اﻷساسية للشكل الجديــد للخطــة هــي تطابق برامج الخطة والهيكل التنظيمي لﻷمانة العامة. |
Los Países Bajos ofrecen gastar en los locales provisionales 33 millones de euros, de los cuales 10 millones se utilizarán para actividades de diseño interior, incluida la sala de audiencias. | UN | وتعرض هولندا الإنفاق على أماكن العمل المؤقتة بما يبلغ 33 مليون يورو، منها 10 ملايين يورو للشكل والتصميم الداخليين ، بما في ذلك قاعة المحكمة. |