No puede caber ninguna duda de que la labor de la Comisión sufrirá grandes retrasos si se intenta una definición muy compleja. | UN | ولا مجال للشك في أن أعمال لجنة القانون الدولي ستتأخر كثيرا لو طلب إيراد تعريف بدرجة عالية من الدقة. |
No cabe ninguna duda de que la comunidad internacional seguirá ofreciendo su buena voluntad y sus recursos sólo si continúa el proceso de paz. | UN | ولا مجال للشك في أن استمرار حسن نية المجتمع الدولي واستمرار تدفق موارده إنما يتوقفان على إطراد التقدم في عملية السلم. |
Los últimos cinco años no dejan la menor duda de que algunas de esas oportunidades se han aprovechado de forma positiva. | UN | والسنوات الخمس الماضية لا تدع مجالا للشك في أن بعض هذه الفرص قد استغلت بطريقة ايجابية. |
La Memoria no deja lugar a dudas de que el Secretario General deja tras de sí una Organización más sólida y eficaz que la que encontró hace 10 años. | UN | ولا يدع التقرير مجالا للشك في أن الأمين العام يترك وراءه منظمة أكثر قدرة وفعالية عن تلك التي وجدها قبل عشر سنوات. |
También es necesaria la identificación cuando se sospecha que una transacción está relacionada con blanqueo de dinero, o cuando hay razones para sospechar que el cliente, o el posible cliente, trata de evadir los procedimientos de identificación. | UN | كذلك يُطلب تحديد الهوية عندما يوجد شك في أن معاملة ما تنطوي على غسل للأموال أو عندما يوجد سبب للشك في أن الزبون أو الزبون المرتقب يتحايل على إجراءات تحديد الهوية. |
2. Los 12 últimos meses no dejan duda alguna de que la oportunidad se ha aprovechado de manera positiva. | UN | ٢ - وإن الشهور اﻹثنى عشر الماضية لا تدع مجالا للشك في أن الفرصة قد تم اغتنامها بصورة إيجابية. |
No cabe duda de que la importancia de la retención de beneficios por las empresas tiende a aumentar con el desarrollo económico y la industrialización. | UN | وليس هناك مجال للشك في أن أهمية محتجزات الشركات تنحو إلى الازدياد مع التنمية الاقتصادية والتصنيع. |
Cualquiera que sea el porcentaje exacto, no cabe duda de que el ahorro de las empresas es actualmente la principal fuente de acumulación de capital en Chile. | UN | وأياً كانت القيمة الحقيقية لذلك، فلا مجال للشك في أن مدخرات الشركات هي اﻵن المصدر الرئيسي لتراكم رأس المال في شيلي. |
58. No hay duda de que los elementos descritos más arriba constituyen el núcleo de toda esta estrategia creíble de desarrollo. | UN | 58- وليس هناك مجال للشك في أن المقومات السابقة الذكر تشكل حقاً نواة أي استراتيجية ذات مصداقية للتنمية. |
No puede caber duda de que las actividades del Instituto son de especial interés para las Naciones Unidas. | UN | ولا مجال للشك في أن لأنشطة المعهد أهمية خاصة بالنسبة إلى الأمم المتحدة. |
No cabe la menor duda de que las Naciones Unidas constituyen el mejor foro para realizar tales acciones de reconciliación y de logro de consensos. | UN | ولا مجال للشك في أن أفضل منتدى للاضطلاع بهذه المصالحة وبناء توافق الآراء هو الأمم المتحدة. |
Por tanto, no cabe duda de que fueron los lapones los que se impusieron a los campesinos y han constituido una molestia desde entonces. | UN | وبالتالي فليس هناك أي مجال للشك في أن الرعاة الرحل هم الذين فرضوا أنفسهم على الفلاحين وشكلوا مصدر إزعاج منذ ذلك الحين. |
No cabe ninguna duda de que la participación de todas las partes interesadas redundará en el éxito de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ولا مجال للشك في أن نجاح لجنة بناء السلام سيؤدي إلى إشراك جميع الأطراف ذات الصلة. |
No hay duda de que esa es una de las amenazas más graves que enfrenta no sólo Australia sino toda la comunidad internacional. | UN | ولا مجال للشك في أن ذلك من أخطر التهديدات التي لا تواجه استراليا وحدها بل المجتمع الدولي بأسره. |
No cabe duda de que la cuestión sigue siendo objeto de gran preocupación para la comunidad internacional. | UN | ولا مجال للشك في أن هذه المسألة لا تزال مثارا لقلق المجتمع الدولي الشديد. |
Los recientes informes sobre incidentes por motivos raciales no dejan lugar a dudas de que el racismo va en aumento. | UN | ولا تترك اﻷخبار الواردة عن اﻷحداث ذات الدوافع العنصرية التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة مجالا للشك في أن العنصرية تنمو في الواقع. |
Los acontecimientos de las últimas semanas no dejan lugar a dudas de que el azaroso camino conducente al desarme está plagado de peligrosos desafíos. | UN | وكما أوضحت لنا تجربة دورة عام ٧٩٩١ فإن مؤتمر نزع السلاح يواجه مشكلات هيكلية، ولم تترك اﻷحداث التي شهدتها اﻷسابيع القليلة الماضية مجالاً للشك في أن الطريق الشاق لنزع السلاح يواجه تحديات كبيرة. |
La resolución no deja dudas de que Kosovo y Metohija formen parte integrante del sistema unificado constitucional, financiero, jurídico, aduanero y tributario de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | والقرار لا يدع أي مجال للشك في أن إقليم كوسوفو وميتوهيا يشكل جزءا لا يتجزأ من النظام الدستوري والمالي والقانوني والجمركي والضريبي الموحد بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Artículo 294. Cuando hubiere motivo bastante para sospechar que una persona ha participado en la comisión de un delito el juez procederá a interrogarla, si estuviere detenida, inmediatamente o a más tardar en el término de veinticuatro (24) horas desde su detención. | UN | المادة ٤٩٢ - عندما يوجد سبب كاف للشك في أن شخصا ما قد اشترك في ارتكاب جرم، يبادر القاضي الى استجوابه؛ وإذا كان معتقلا يجري الاستجواب فورا أو في مهلة أقصاها ٤٢ ساعة منذ اعتقاله. |
El Grupo no tiene duda alguna de que los mercenarios liberianos se sienten atraídos por las oportunidades económicas que ofrece actualmente Côte d ' Ivoire, aunque también es probable que existan redes no estructuradas susceptibles de una fácil activación si estallan nuevamente enfrentamientos de importancia en Côte d ' Ivoire. | UN | ولا يوجد لدى الفريق مجال للشك في أن الفرص الاقتصادية المتاحة في كوت ديفوار في الوقت الراهن تجتذب المرتزقة الليـبـريـين، ولكن من المرجح أيضا وجود شبكات غير رسمية يمكن بسهولة تنشيطها إذا ما اندلع قتال كبير من جديد في كوت ديفوار. حظـر السفــر |
En cuarto lugar, a pesar del anuncio que se ha hecho, hay importantes razones para dudar de que los actuales compromisos han de cumplirse a tiempo para lograr las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | رابعا، على الرغم من الإعلان الذي أدلى به، هناك مجال واسع للشك في أن الالتزامات سيتم تنفيذها في موعدها، لتحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |
No tenemos motivo alguno para dudar que Malasia siga ateniéndose como ahora a los principios que rigen la excepción de cosa juzgada " . | UN | وليس لدينا سبب للشك في أن " ماليزيا ستواصل التزامها بالمبادئ التي تحكم خطر المحاكمة على نفس التهمة مرتين. |