"للشهود الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los testigos que
        
    • de testigos que
        
    • para los testigos que
        
    • a testigos que
        
    • los testigos cuya
        
    • de los testigos que
        
    Se observó la necesidad de ofrecer una protección eficaz a los testigos que presten testimonio, así como a sus familiares y personas cercanas. UN ولوحظ وجود حاجة إلى توفير حماية فعالة للشهود الذين يدلون بالشهادة ولأقاربهم وللمقربين منهم.
    La Real Policía Montada del Canadá coopera con otros departamentos federales para facilitar documentos federales a los testigos que se hayan acogido a programas confidenciales de cambio de identidad. UN وتتعاون الشرطة الملكية الكندية مع دوائر اتحادية أخرى بغية تيسير الحصول على الوثائق الفدرالية للشهود الذين حصلت تغييرات يعول عليها في أوراقهم الثبوتية.
    De manera análoga, en otro país las medidas de protección eran únicamente de carácter extrajudicial y se aplicaban a los testigos que prestaban declaración respecto de determinados delitos, que no comprendían la mayor parte de los previstos en la Convención. UN وبالمثل اقتصرت تدابير الحماية في إحدى الولايات القضائية على توفير الحماية خارج المحكمة فقط للشهود الذين أدلوا بشهاداتهم بشأن جرائم جنائية محددة ليس من بينها معظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Además, se dictaron 18 órdenes de comparecencia de testigos que estaban absolutamente decididos a no presentarse a pesar de las medidas de protección dictadas a su favor. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدر 18 أمراً بالحضور للشهود الذين كانوا مصممين على عدم الإدلاء بشهادتهم، رغم تدابير الحماية التي مُنحت لهم.
    También establecerá penas para los testigos que cambien su testimonio. UN وقال إن القانون سيقرر أيضا عقوبات للشهود الذين يتحولون إلى جانب الخصوم.
    En ciertos casos, la Sección de Víctimas y Testigos se ha visto obligada a intervenir para ofrecer asistencia a corto plazo a testigos que tenían necesidades básicas urgentes como alimentos, ropa o leña para calentarse. UN وفي بعض الحالات، اضطر القسم إلى التدخل من أجل تقديم المساعدة على المدى القصير للشهود الذين هم في حاجة عاجلة للضروريات الأساسية مثل الأغذية أو الملابس أو الأخشاب اللازمة التدفئة.
    El ordenamiento jurídico de Eslovaquia prevé numerosas formas de proteger a los testigos que puedan estar en peligro debido a su participación en actuaciones penales. UN يوفّر النظام القانوني لسلوفاكيا أشكالا عديدة من الحماية للشهود الذين قد يصبحون عرضة للخطر بسبب مشاركتهم في الإجراءات الجنائية.
    Está funcionando plenamente la Dependencia de Víctimas y Testigos, primer órgano en su género establecido por las Naciones Unidas con el fin de prestar asistencia, apoyo y protección a los testigos que depongan ante el Tribunal. UN ١١٨ - تشتغل اﻵن على الوجه اﻷكمل وحدة المجني عليهم والشهود، وهي أول وحدة من نوعها تنشئها اﻷمم المتحدة لتوفير الرعاية والدعم والحماية للشهود الذين يمثلون للشهادة أمام المحكمة.
    La Dependencia de Víctimas y Testigos es una división especializada del Tribunal que está encargada de prestar apoyo y protección a los testigos que depongan ante el Tribunal. UN ٩٣ - وحدة المجني عليهم والشهود وحدة متخصصة في المحكمة تضطلع بمسؤولية تقديم الدعم والحماية للشهود الذين يدلون بشهاداتهم أمام المحكمة.
    La Unión Europea, por conducto del Consejo Internacional para la Rehabilitación de las Víctimas de la Tortura, aportó una contribución de 440.500 dólares para la prestación de servicios de asesoramiento y apoyo a los testigos que comparecen ante el Tribunal. UN ٢٦٤ - وساهم الاتحاد اﻷوروبي من خلال المجلس الدولي ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب بمبلغ ٥٠٠ ٤٤٠ دولار من أجل توفير الخدمات الاستشارية وخدمات الدعم للشهود الذين يمثلون أمام المحكمة.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda estableció una unidad de servicios médicos en sus oficinas a fin de prestar atención médica y apoyo psicológico a los testigos que deben comparecer ante el Tribunal. UN 76 - أنشأت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وحدة طبية في مكاتبها لضمان توفير الدعم الجسدي والنفسي للشهود الذين تأكد أنهم سيمثلون أمام المحكمة.
    La Dependencia, en consulta con la Fiscalía, adoptará medidas para proteger la seguridad, el bienestar físico y psicológico, la dignidad y la privacidad de víctimas y testigos y prestará asistencia adecuada a los testigos que comparezcan ante el Tribunal Especial y a otras personas que estén en peligro en razón de los testimonios prestados. UN وتتخذ هذه الوحدة، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، تدابير لحماية سلامة المجني عليهم والشهود وعافيتهم البدنية والنفسية، وصون كرامتهم وخصوصيتهم، وتقديم المساعدات الملائمة الأخرى للشهود الذين يمْثلون أمام المحكمة الخاصة، ولغيرهم ممن يتعرضون للخطر بسبب إدلاء أولئك الشهود بشهاداتهم.
    La Dependencia, en consulta con la Fiscalía, adoptará medidas para proteger la seguridad, el bienestar físico y psicológico, la dignidad y la privacidad de víctimas y testigos y prestará asistencia adecuada a los testigos que comparezcan ante el Tribunal Especial y a otras personas que estén en peligro en razón de los testimonios prestados. UN وتتخذ هذه الوحدة، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، تدابير لحماية سلامة المجني عليهم والشهود وعافيتهم البدنية والنفسية، وصون كرامتهم وخصوصيتهم، وتقديم المساعدات الملائمة الأخرى للشهود الذين يمْثلون أمام المحكمة الخاصة، ولغيرهم ممن يتعرضون للخطر بسبب إدلاء أولئك الشهود بشهاداتهم.
    La Dependencia, en consulta con la Fiscalía, adoptará medidas para proteger la seguridad, el bienestar físico y psicológico, la dignidad y la privacidad de víctimas y testigos y prestará asistencia adecuada a los testigos que comparezcan ante el Tribunal Especial y a otras personas que estén en peligro en razón de los testimonios prestados. UN وتتخذ هذه الوحدة، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، تدابير لحماية سلامة المجني عليهم والشهود وعافيتهم البدنية والنفسية، وصون كرامتهم وخصوصيتهم، وتقديم المساعدات الملائمة الأخرى للشهود الذين يمْثلون أمام المحكمة الخاصة، ولغيرهم ممن يتعرضون للخطر بسبب إدلاء أولئك الشهود بشهاداتهم.
    39. La deficiente protección que se ha ofrecido a los miembros de las comisiones o a los testigos que han de comparecer ante ellas ha menoscabado gravemente la labor de algunas de ellas. UN لقد أدى قصور الحماية المتاحة لأعضاء اللجان أو للشهود الذين يمثلون أمامها إلى إعاقة عمل بعض اللجان إعاقة شديدة().
    De manera análoga, en otra jurisdicción las medidas de protección eran únicamente de carácter extrajudicial y se aplicaban a los testigos que prestaban declaración respecto de determinados delitos, que no comprendían la mayor parte de los tipificados en la Convención. UN وبالمثل، تقتصر تدابير الحماية في إحدى الولايات القضائية على توفير الحماية خارج المحكمة فقط للشهود الذين يدلون بشهاداتهم بشأن جرائم جنائية محددة، وهو ما يؤدي إلى استبعاد معظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Durante el juicio, la Fiscalía se basó en las declaraciones escritas de testigos que no fueron puestos a disposición del Sr. Jalilov para que los interrogara a pesar de las reiteradas peticiones de este al tribunal. UN واعتمد الادعاء، أثناء المحاكمة، على البيانات الخطية للشهود الذين لم يُقدموا لاستجوابهم رغم طلبات السيد جليلوف المتكررة إلى المحكمة.
    Sin embargo, es difícil elaborar un calendario de aplicación de esta recomendación, ya que la Sección de Ayuda a las Víctimas y a los Testigos no puede predecir el comportamiento de los abogados defensores al solicitar que presenten sus testigos, o el número exacto de testigos que se devolverán a su país de residencia sin haber prestado declaración. UN بيد أن من العسير التوصل إلى جدول زمني بشأن تنفيذ هذه التوصية نظرا لأنه ليس بوسع قسم دعم الشهود والمجني عليهم التنبؤ بسلوك محامي الدفاع في طلب الاستماع إلى شهودهم، أو بالعدد الدقيق للشهود الذين يتعين إعادتهم إلى بلدان إقامتهم دون الإدلاء بشهاداتهم.
    La Unión Europea atribuye una gran importancia al hecho de que el Tribunal adopte medidas de protección para los testigos que se presentan ante el Tribunal y les proporcione asesoramiento y apoyo. UN ويعلﱢق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على توفير المحكمـــة تدابير حمائية للشهود الذين يمثلون أمام المحكمة، وتوفيـــر المشورة والدعم.
    La comisión proporcionó un pequeño estipendio para los testigos que habían recorrido largas distancias y las personas que habían acompañado a las testigos para cuidar de sus hijos mientras ellas asistían a las audiencias. UN ودفعت اللجنة إعانة متواضعة للشهود الذين قطعوا مسافات طويلة وللأشخاص الذين رافقوا الشاهدات من أجل رعاية أطفالهن حتى يتمكنّ من حضور جلسات الاستماع.
    Además, la Sala de Primera Instancia ha enviado varias citaciones a testigos que no estaban dispuestos a comparecer para prestar testimonio y que se consideraban necesarios para la adecuada resolución del caso. UN وأصدرت دائرة المحاكمة أيضا أوامر حضور للشهود الذين لم يرغبوا في الحضور ﻷداء شهاداتهم ورئي أن شهاداتهم تعتبر ضرورية للحكم في القضية بشكل ملائم.
    Como no cuenta con su propia fuerza de protección, el Tribunal recurre a los gobiernos para que presten esos servicios de protección a los testigos cuya seguridad se considera a riesgo. UN وليس للمحكمة قوة حماية خاصة بها، وإنما تعتمد على الحكومات في توفير هذه الحماية للشهود الذين يرى أن سلامتهم في خطر.
    Ambas convenciones contienen disposiciones en las que se exige o alienta la adopción de medidas de protección de los testigos que prestan testimonio relativo a delitos previstos en esos tratados. UN وتشمل الاتفاقيتان أحكاماً تقتضي أو تشجع على استحداث تدابير حماية للشهود الذين يدلون بشهادتهم فيما يتعلق بجرائم تندرج ضمن نطاق هاتين المعاهدتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more