Los datos sobre la protección ofrecida a los testigos en los principales casos figuran en la tabla siguiente: | UN | وترد في الجدول التالي معلومات حول توفير الحماية للشهود في دعاوى رئيسية: الرقم المسلسل |
También dará protección y asistencia a los testigos en causas nacionales relacionadas con la delincuencia organizada, la corrupción y la violencia basada en el género. | UN | وستوفر أيضاً الحماية والمساعدة للشهود في القضايا الوطنية التي تنطوي على الضلوع في الجريمة المنظمة والفساد والعنف القائم على نوع الجنس. |
Se va a contratar a un técnico de laboratorio para que preste asistencia en la realización de actividades médicas en apoyo de los testigos en Rwanda. | UN | ويتم حاليا توظيف فني مختبرات للمساعدة في العمليات الطبية دعما للشهود في رواندا. |
Se prevé que en el tercer trimestre de 2007 se finalizarán y pondrán a disposición de los Estados Miembros más directrices para la protección eficaz de los testigos en las actuaciones penales en casos de delincuencia organizada. | UN | ومن المتوقع إعداد صيغة نهائية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحماية الفعالة للشهود في الإجراءات الجنائية التي تشمل الجريمة المنظمة وإتاحتها للدول الأعضاء في الربع الثالث من عام 2007. |
medidas para proteger de manera eficaz y apropiada contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en sus actuaciones penales Varias delegaciones observaron que la protección debería facilitarse antes, durante y después de las actuaciones penales. | UN | أن تتخذ تدابير لتوفير حماية فعالة ومناسبة ، من أي انتقام أو ترهيب محتمل ، للشهود في اجراءاتها الجنائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي توفير الحماية قبل اجراءات الدعوى الجنائية وخلالها وبعدها . |
● Asegurar que se proteja a los testigos de las causas penales, según sea necesario; | UN | وكفالة توفير الحماية للشهود في الدعاوى الجنائية بحسب الضرورة؛ |
El Tribunal también ha participado en reuniones entre pares con magistrados y servicios de apoyo a los testigos en la región. | UN | وشاركت المحكمة أيضا في اجتماعات الأقران مع القضاة وأقسام تقديم الدعم للشهود في المنطقة. |
Las medidas de protección y seguridad ofrecidas a los infractores que cooperaban eran las mismas, en general, que las ofrecidas a los testigos en los procesos penales. | UN | وتدابير الحماية والسلامة المكفولة للمتهمين المتعاونين هي بصفة عامة التدابير نفسها المكفولة للشهود في الدعاوى الجنائية. |
La ayuda a los testigos en el Tribunal de Bosnia y Herzegovina y la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina es ofrecida por los departamentos de apoyo a los testigos. | UN | ويقدم الدعم للشهود في محكمة البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك من خلال إدارات دعم الشهود. |
Como resultado de ello, actualmente Kenya está en condiciones de proporcionar protección a los testigos en los casos de delitos graves y de delincuencia organizada, de conformidad con las buenas prácticas. | UN | ونتيجة لذلك، تستطيع كينيا الآن توفير الحماية للشهود في قضايا الجريمة المنظمة والخطيرة، وذلك وفقاً للممارسات الجيِّدة. |
Los funcionarios de la Dependencia también tendrían que ocuparse de todas las cuestiones administrativas que se planteen a los testigos en los lugares seguros dispuestos para ellos y en las salas del Tribunal, y darles su apoyo moral, proporcionarles alimentación y vestimenta y satisfacer otras necesidades personales. | UN | كما سيطلب من موظفي الوحدة أن يتولوا جميع المسائل اﻹدارية للشهود في بيوت آمنة وفي المحاكم، بما في ذلك بناء الثقة وتوفير المأكل والملبس وغيرهما من الاحتياجات الشخصية. |
En dichas providencias se disponía, entre otras cosas, que se utilizaran los seudónimos asignados a los testigos en el escrito de acusación y los documentos justificativos cada vez que se hiciera referencia a ellos en las actuaciones judiciales y las deliberaciones entre las partes. | UN | ونص هذا اﻷمر، في جملة أمور، على أن تستخدم اﻷسماء المستعارة المعطاة للشهود في لائحة الاتهام والوثائق الداعمة كلما جرت اﻹشارة إلى الشهود المذكورين خلال الجلسات والمناقشات بين اﻷطراف. |
También es de gran importancia asegurar la mejor protección posible de los testigos en las investigaciones penales y procesos judiciales. | UN | وتكتسي كفالة أنجع آليات الحماية للشهود في التحقيقات الجنائية/العمليات القضائية أيضا بأهمية كبيرة. |
La Ley de protección de testigos de Kenya había sido promulgada para asegurar la protección de los testigos en las causas penales y otros procesos. | UN | 64 - وسُنَّ قانون حماية الشهود في كينيا بغية توفير الحماية للشهود في القضايا الجنائية وغيرها من الإجراءات. |
Basándose en esas premisas, se prevé que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda requiera unas 12.878 horas para completar el interrogatorio de los testigos en los juicios de los 42 detenidos. | UN | 19 - واستنادا إلى هذه الافتراضات، من المتوقع أن تكون المحكمة بحاجة إلى 878 12 ساعة لإتمام الاستماع للشهود في قضايا المحتجزين الـ 42. |
medidas para proteger de manera eficaz y apropiada contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en sus actuaciones penales Varias delegaciones observaron que la protección debería facilitarse antes, durante y después de las actuaciones penales. | UN | أن تتخذ تدابير لتوفير حماية فعالة ومناسبة ، من أي انتقام أو ترهيب محتمل ، للشهود في اجراءاتها الجنائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي توفير الحماية قبل الاجراءات الجنائية وخلالها وبعدها . |
1. Los Estados Partes adoptarán medidas apropiadas [dentro de sus posibilidades] para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en sus actuaciones penales Varias delegaciones observaron que la protección debería facilitarse antes, durante y después de las actuaciones penales. | UN | ١ - يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير ملائمة ]في حدود امكاناتها[ لتوفير حماية فعالة من أي انتقام أو ترهيب محتمل للشهود في اجراءاتها الجنائيةأشارت عدة وفود الى أنه أنه ينبغي توفير الحماية قبل الاجراءات الجنائية وأثناءها وبعدها . |
● Asegurar que se proteja a los testigos de las causas penales, según sea necesario; | UN | وكفالة توفير الحماية للشهود في الدعاوى الجنائية بحسب الضرورة؛ |
Desde entonces, el Tribunal ha trabajado con estos agentes y con oficiales superiores de la policía de Sierra Leona para proporcionar protección a los testigos de causas concretas, de modo de apoyar al poder judicial nacional. | UN | والمحكمة تعمل، منذ ذلك الوقت، مع هؤلاء الضباط وكبار قيادات شرطة سيراليون على توفير الحماية للشهود في قضايا معينة، دعماً للجهاز القضائي الوطني. |
Y podría seguir asesinando digitalmente a testigos en juicios por todo el país. | Open Subtitles | وانه قد يواصل عمليات القتل الرقمية للشهود في المحاكمات في جميع أنحاء |
iii) ¿Cuáles son los principales obstáculos que dificultan la adopción de medidas de protección de testigos en los tribunales? ¿Cómo pueden superarse?; | UN | `3` ما هي العقبات الرئيسية التي تعترض اعتماد تدابير لتوفير الحماية للشهود في المحكمة؟ وما هو السبيل إلى تذليلها؟ |
Una vez que se hayan establecido los servicios de apoyo para los testigos en La Haya, la dependencia ampliará sus contactos con las organizaciones y profesionales pertinentes en los países en los cuales residen los testigos a fin de ayudarles y apoyarles tanto antes como después de su testimonio. | UN | ١١٢ - وبعد أن تتم زيادة تطوير إطار تقديم المساعدة للشهود في لاهاي ستوسع الوحدة من نطاق اتصالاتها مع المنظمات والمهنيين ذوي الصلة في البلدان التي يقيم فيها الشهود، لتقديم المساعدة والدعم لهم قبل وبعد الادلاء بشهاداتهم. |