Esto no augura nada bueno para el aumento de las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo. | UN | وقد يفضي هذا إلى عواقب سيئة بالنسبة للصادرات الزراعية المقدمة من البلدان النامية. |
Además, los productores de productos básicos primarios afrontan una importante disminución del poder de compra de las exportaciones agrícolas debido a una tendencia descendente general de la demanda y los precios. | UN | وعلاوة على ذلك، يواجه منتجو السلع اﻷساسية انخفاضا حادا في القوة الشرائية للصادرات الزراعية بسبب اتجاه عام نحو الانخفاض في الطلب واﻷسعار. |
Se deben eliminar también los subsidios a las exportaciones agrícolas. | UN | وينبغي إلغاء الإعانات المقدمة للصادرات الزراعية. |
En particular, por primera vez los gobiernos miembros de la OMC convinieron en eliminar todo tipo de subvenciones a las exportaciones agrícolas en un plazo determinado y en reducir el apoyo interno a la agricultura, que distorsiona las condiciones del comercio. | UN | إذ اتفقت الحكومات الأعضاء في المنظمة، على وجه الخصوص ولأول مرة، على رفع جميع أشكال الدعم المقدم للصادرات الزراعية بحلول تاريخ محدد، وعلى خفض الدعم المقدم للزراعة على المستوى المحلي والذي يؤثر سلبا على التجارة. |
Por ejemplo, la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, da nuevas oportunidades para las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo. | UN | فتنفيذ جولة أوروغواي، على سبيل المثال، يتيح فرصا جديدة للصادرات الزراعية من البلدان النامية. |
Es preciso abolir totalmente las prácticas que tienen el efecto de desajustar el comercio; en particular, los países desarrollados deben eliminar los subsidios a las exportaciones de productos agrícolas. | UN | وذكر أن ممارسات تشويه التجارة ينبغي القضاء عليها تماما، وأنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص، إنهاء الدعم المقدم للصادرات الزراعية. |
Es probable que las barreras no arancelarias, como las normas que rigen para los cultivos genéticamente modificados, continuarán limitando el acceso a posibles mercados de exportación de productos agrícolas. | UN | كما أن الحواجز غير التعريفية، مثل اللوائح التي تحكم المحاصيل المحورة وراثياً تستمر على الأرجح في الحد من فرص الدخول إلى الأسواق المحتملة للصادرات الزراعية. |
Se proyectaba que el valor bruto de las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo creciera más rápidamente en ese mismo período que en el pasado decenio. | UN | ومن المتوقع أن تزداد القيمة الإجمالية للصادرات الزراعية للبلدان النامية بصورة أسرع خلال الفترة نفسها مما كانت في العقد الماضي. |
Los obstáculos al comercio agrícola se habían reducido radicalmente y, en algunos casos, unilateralmente, mientras que los existentes en los principales países desarrollados seguían obstaculizando la expansión comercial de las exportaciones agrícolas asiáticas. | UN | وأضاف قائلاً إن حواجز التجارة الزراعية خُفضت تخفيضاً شديداً، وبصفة منفردة أحياناً، في حين أن هذه الحواجز في البلدان المتقدمة الكبرى لا تزال تعرقل التوسع التجاري للصادرات الزراعية الآسيوية. |
2. La comercialización en línea de las exportaciones agrícolas | UN | 2- التسويق المباشر للصادرات الزراعية إلكترونياً |
viii) Aumentar el acceso a los mercados de las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo, incluidos los productos agrícolas elaborados; | UN | ' 8` العمل على زيادة فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة للصادرات الزراعية للبلدان النامية، بما في ذلك الصادرات الزراعية المجهزة؛ |
La agricultura está en el centro mismo de la ronda; aplaudimos en particular el acuerdo de la Unión Europea y los Estados Unidos para eliminar todas las subvenciones a las exportaciones agrícolas. | UN | وتكمن الزراعة في صميم الجولة؛ واتفاق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على إلغاء جميع عمليات الدعم للصادرات الزراعية أمر جدير بالترحيب على نحو خاص. |
Preocupados por su comercio con los países de la Unión Europea, los países centroamericanos pidieron que el trato preferencial dado a las exportaciones agrícolas centroamericanas en el marco del Sistema Generalizado de Preferencias se prorrogara por espacio de 10 años. | UN | وطلب نظراؤهم من أمريكا الوسطى، انطلاقا من اهتمامهم بالتبادل التجاري بين بلدانهم وبلدان الاتحاد اﻷوروبي، تمديد المعاملة التفضيلية الممنوحة للصادرات الزراعية من أمريكا الوسطى، بموجب نظام اﻷفضليات المعمم، لمدة عشر سنوات أخرى. |
Los países desarrollados deben también adoptar las medidas necesarias para eliminar sus subvenciones a las exportaciones agrícolas y reducir sus medidas de apoyo a la agricultura interna que distorsionan el comercio. De esta manera, se ayudará a los países africanos a tener una remuneración equitativa por sus exportaciones agrícolas. | UN | كما ينبغي أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو الإجراءات اللازمة لإلغاء دعمها للصادرات الزراعية وتقليل الدعم المقدم للمزارع المحلية الذي يتسبب في الإخلال بشروط التبادل التجاري، بغية مساعدة البلدان الأفريقية على الحصول على نصيبها العادل من صادراتها الزراعية. |
El mayor acceso a los mercados, sobre todo para las exportaciones agrícolas de los países menos adelantados, apoya el crecimiento y reduce la pobreza. | UN | فزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق، خاصة بالنسبة للصادرات الزراعية من أقل البلدان نمواً، من شأنها دعم النمو والحد من الفقر. |
El Tratado de Libre Comercio de América del Norte creó enormes perspectivas para las exportaciones agrícolas de México hacia el Norte. | UN | أتاح اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة آفاقاً كبيرة للصادرات الزراعية المكسيكية المتجهة إلى الشمال. |
En Egipto, el enfoque se centra en promover el desarrollo de la empresa entre los jóvenes principalmente en actividades de procesamiento agrícola y comercialización en los sectores claves de las exportaciones de productos agrícolas orgánicos de un valor elevado. | UN | ففي مصر، ينصب التركيز على تشجيع تنمية المشاريع بين الشباب، أساسا في أنشطة التصنيع الزراعي والتسويق في القطاعات الرئيسية للصادرات الزراعية العضوية ذات القيمة العالية. |
Concretamente, la eliminación de los subsidios a la exportación de productos agrícolas es una de las medidas que pueden aportar beneficios significativos a los países en desarrollo muy pobres. | UN | وإزالة الإعانات للصادرات الزراعية هي بالأخص تدبير يمكنه أن يوفر مكاسب كبيرة للبلدان النامية الفقيرة جدا. |
Las contribuciones más significativas que los países desarrollados puede hacer para promover el desarrollo son eliminar los subsidios a la exportación agrícola, reducir sustancialmente las medidas internas de apoyo y mejorar el acceso a los mercados. | UN | وسيكون إلغاء الدعم المالي للصادرات الزراعية وإزالة كثير من تدابير الدعم الداخلي من جانب الدول المتقدمة النمو، وتوسيع فرص الوصول إلى الأسواق، هي أهم مساهمة يمكن أن تقدمها تلك الدول لدعم التنمية. |
En el proceso se debe velar por que los países desarrollados se comprometan a reducir sustancialmente las ayudas internas y eliminar las subvenciones a las exportaciones agropecuarias. | UN | ومن الجدير بتلك العملية أن تكفل التزام البلدان المتقدمة النمو بتخفيض التدعيمات المحلية إلى حد كبير وإلغاء الإعانات المقدمة للصادرات الزراعية. |