A partir de la semana anterior al período de sesiones, el Departamento organizó sesiones diarias de información para los periodistas que asistían al mismo. | UN | ونظمت اﻹدارة بدءا من اﻷسبوع السابق للدورة جلسات إحاطة إعلامية يومية للصحفيين الذين حضروا الدورة. |
El Departamento de Información Pública de la Secretaría preparará material de prensa para los periodistas que cubran la Conferencia. | UN | 32 - تقوم إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة بإعداد مواد صحفية للصحفيين الذين يغطون المؤتمر. |
Mi trabajo en Gaza es el de organizar todo para los periodistas que visitan mi tierra y quieren contar lo que ocurre en Gaza. | TED | عملي في غزة هو ترتيب كل شيء للصحفيين الذين يأتون إلى وطني لنيقلوا الأخبار والقصص التي تحدث في غزة. |
Se deberían proporcionar recursos judiciales efectivos de reparación e indemnización a los periodistas que hayan sido sometidos a detención arbitraria. | UN | وينبغي أن تتاح للصحفيين الذين تعرضوا لتدابير الاحتجاز التعسفي سبل قضائية فعالة للجبر والتعويض. |
El Gobierno de Hesse otorga el premio Elisabeth Selbert a los periodistas que promueven la igualdad de derechos y la dignidad de la mujer. | UN | وحكومة إقليم هيس تقدم جائزة إليزابيث سيلبيرت للصحفيين الذين يعززون ما للمرأة من حقوق متساوية وكرامة أيضا. |
Se propuso que, como primera medida, hubiera protección jurídica por conducto de una acreditación especial ante las Naciones Unidas de los periodistas que cubrían las operaciones de mantenimiento de la paz, lo cual les permitiría circular libremente y ayudaría a darles asistencia y protección. | UN | واقترح أنه كخطوة أولى ينبغي وجود حماية قانونية من خلال منح تفويض خاص من اﻷمم المتحدة للصحفيين الذين يغطون عمليات حفظ السلام، مما يتيح لهم المرور بحرية ويساعد على توفير المساعدة والحماية لهم. |
Con el fin de aumentar la conciencia pública con respecto a estos aconte cimientos, el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia ofreció un premio para periodistas que centraran su labor en cuestiones relativas a la familia. | UN | وبغية زيادة الوعي الجماهيري بهذه المناسبات، خصص الوزير الاتحادي لشؤون اﻷسرة جائزة تمنح للصحفيين الذين يركزون على قضايا اﻷسرة في كتاباتهم. |
El Departamento de Información Pública de la Secretaría preparará material informativo para los periodistas que se ocupen de la Conferencia. | UN | 40 - ســتعد إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مواد إعلامية للصحفيين الذين يغطون المؤتمر. |
El Departamento de Información Pública de la Secretaría preparará material informativo para los periodistas que cubran la Conferencia. | UN | 39 - ســتعد إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مواد إعلامية للصحفيين الذين يغطون المؤتمر. |
El Departamento de Información Pública preparará material informativo para los periodistas que se ocupen de la Conferencia. | UN | 40 - ســتعد إدارة شؤون الإعلام مواد إعلامية للصحفيين الذين يغطون أعمال المؤتمر. |
El Departamento de Información Pública preparará material de prensa para los periodistas que se encarguen de informar acerca del Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo. | UN | 23 - ســتعد إدارة شؤون الإعلام مواد إعلامية للصحفيين الذين يغطون أعمال الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية. |
El Departamento de Información Pública preparará material informativo para los periodistas que se ocupen de la Conferencia. | UN | 37 - ســتعد إدارة شؤون الإعلام مواد إعلامية للصحفيين الذين يغطون أعمال المؤتمر. |
El Departamento de Información Pública preparará el material de prensa para los periodistas que se encarguen de informar acerca del Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo. | UN | 24 - ســتعِد إدارة شؤون الإعلام مواد إعلامية للصحفيين الذين يغطون أعمال الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية. |
La Dependencia de Acreditación y Enlace con los Medios de Información prestó servicios a los periodistas que cubrían los actos conmemorativos. | UN | وقدمت وحدة اعتماد وسائط الإعلام والاتصال بها خدمات للصحفيين الذين غطوا المناسبات التذكارية. |
Entre las actividades del departamento que merecen reconocimiento figuran la labor del servicio de publicaciones que continúa publicando boletines de prensa y la labor de apoyo al periodismo acreditado ante las Naciones Unidas, así como a los periodistas que acuden a los países a cubrir reuniones concretas. | UN | ويشتمل العمل الجدير بالثناء الذي اضطلعت به اﻹدارة على أنشطة شعبة وسائط اﻹعلام التي تواصل إصدار النشرات الصحفية وتوفير الدعم للصحفيين المعتمدين وكذلك للصحفيين الذين يقومون بتغطية اجتماعات معينة. |
Muchas de estas ONG han adoptado diversas iniciativas sobre la cuestión, en particular la realización de análisis científicos del fenómeno y el asesoramiento práctico a los periodistas que trabajan en zonas de conflicto. | UN | وقد اتخذ العديد من هذه المنظمات غير الحكومية مجموعة من التدابير المتنوعة بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك إجراء تحاليل علمية لهذه الظاهرة وإسداء المشورة العملية للصحفيين الذين يعملون في مناطق النزاع. |
Por lo demás, el Departamento puso a disposición su personal de las oficinas de Nueva York y Ginebra para que prestara servicios a los periodistas que asistían a la conferencia, así como para la cobertura en la radio, la televisión, los medios periodísticos escritos y en línea. | UN | وفضلا عن ذلك، أتاحت الإدارة موظفين من مكاتبها في نيويورك وجنيف لتقديم خدمات إعلامية للصحفيين الذين حضروا المؤتمر ولتوفير تغطية إذاعية وتليفزيونية ومطبوعة وإلكترونية. |
La Oficina del Portavoz del Secretario General es el centro de coordinación de los periodistas que actúan en las Naciones Unidas; allí obtienen información sobre la labor del Secretario General en particular, y de la Organización en general. | UN | ويشكل مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام الجهة المحورية للصحفيين الذين يغطون اﻷمم المتحدة، وللمعلومات المتعلقة بعمل اﻷمين العام بصورة خاصة والمنظمة بصورة عامة. |
En su comunicación al Gobierno, el Relator Especial expresó su gran preocupación por los medios independientes y la integridad física de los periodistas que al parecer habían sido amenazados. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص في رسالته الموجهة إلى الحكومة عن بالغ قلقه فيما يتعلق بوسائط الإعلام المستقلة والسلامة البدنية للصحفيين الذين أفيد أنه وُجِهت إليهم تهديدات. |
Le preocupaba también la falta de recursos concretos al alcance de los periodistas que habían sido objeto de actos de violencia u hostigamiento por parte de la policía o de otros agentes de la autoridad. | UN | وخالجها القلق أيضاً إزاء عدم توفير سبل انتصاف محددة للصحفيين الذين تعرّضوا لأعمال عنف أو لمضايقات من جانب الشرطة أو غيرها من السلطات. |
Y debo decir en esta etapa que esa dimensión realmente importante de todo esto para periodistas que usan las redes sociales y que usan el periodismo ciudadano es asegurarse de que tenemos nuestros hechos correctos. | TED | ويجب أن أقول على هذا المسرح أن الدافع أساسي ومهم لهذا كله للصحفيين الذين يستخدمون وسائل التواصل الاجتماعي ويستخدمون صحافة المواطنين هو أن نحصل على الحقائق كما وقعت. |
Se trata esencialmente de una red en línea de expertos que pueden consultar los periodistas que trabajan en casos relacionados con tensiones culturales, religiosas y políticas entre comunidades y países. | UN | وتوجد في صلب تلك الآلية موارد من الخبراء متاحة على شبكة الإنترنت للصحفيين الذين يغطون موضوعات عن التوترات الثقافية والدينية والسياسية بين المجتمعات المحلية وعبر الحدود. |
Antes de la Conferencia se llevó a cabo una sesión de información, que duró medio día y estuvo destinada a los periodistas. En esa sesión se proporcionó información sobre el tema del programa de la Conferencia relacionado con el Año Internacional. | UN | وشمل الاجتماع اﻹعلامي السابق للمؤتمر الذي استغرق نصف يوم ونظم للصحفيين الذين حضروا المؤتمر، توفير معلومات أساسية عن بند جدول اﻷعمال الذي يتناول السنة. |