"للصعوبات المالية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las dificultades financieras que
        
    • las dificultades financieras de
        
    • los problemas financieros de
        
    • las dificultades financieras con que
        
    • las dificultades financieras por las que
        
    • a las dificultades financieras
        
    En 2009 la UNOPS tomó conocimiento de las dificultades financieras que atravesaba el Nile Commercial Bank del Sudán y durante el transcurso del año recuperó del banco un saldo muy pequeño. UN في عام 2009 أصبح مكتب خدمات المشاريع مدركا للصعوبات المالية التي يعانيها مصرف النيل التجاري في السودان، وخلال العام جرى استرداد مبلغ صغير جدا من المصرف.
    Al mismo tiempo, es necesario atenerse a las mismas limitaciones que muchos Estados Miembros imponen a sus propias administraciones públicas a causa de las dificultades financieras que padecen. UN ومن الضروري، في الوقت نفسه، العمل في ظل نفس المعوقات التي تفرضها دول أعضاء كثيرة على الخدمات المدنية فيها نتيجة للصعوبات المالية التي تواجهها.
    La Unión Europea ha declarado reiteradamente que asigna la máxima importancia a la labor del Grupo de Trabajo de alto nivel y a los esfuerzos que este realiza para solucionar en forma amplia y consensual las dificultades financieras que afronta la Organización. UN وأوضح الاتحاد اﻷوروبي بصورة متسقة أنه يولي أقصى اﻷهمية لعمل الفريق الرفيـــع المستـــوى وجهوده من أجل التوصل إلى حل شامل يحظـــى بتوافق اﻵراء للصعوبات المالية التي تواجه المنظمة.
    Mi delegación está dispuesta a ofrecer su plena cooperación trabajando con otras delegaciones en nuestra búsqueda común de una solución satisfactoria a las dificultades financieras de la Organización, incluido el problema del perfeccionamiento de la metodología para determinar la escala de cuotas. UN إن وفد بلادي مستعد لتقديم تعاونه الكامل في العمل مع الوفود اﻷخرى في سعينا المشترك من أجل إيجاد حل مرض للصعوبات المالية التي تواجه المنظمة، بما فيها مشكلة تحسين منهجية تحديد جدول اﻷنصبة المقررة.
    Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante el debate general sobre las dificultades financieras de la Organización que dimanan, entre otras cosas, de que los Estados Miembros no cumplen puntual e íntegramente las obligaciones financieras que asumen respecto de la Organización, UN وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة للصعوبات المالية التي تواجه المنظمة، التي نجمت، في جملة أمور، عن عدم وفاء الدول اﻷعضاء بما عليها إزاء المنظمة من التزامات مالية بشكل كامل وفي الموعد المحدد،
    No obstante, es preciso encontrar soluciones a los problemas financieros de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN بيد أنه يجب إيجاد حلول للصعوبات المالية التي تشوش حالة صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة.
    Es mucho lo que queda por hacer, habida cuenta de las dificultades financieras con que sigue enfrentándose el Gobierno. UN ولا يزال من المتعين القيام بالشيء الكثير، نظرا للصعوبات المالية التي لا تزال تواجهها الحكومة.
    Sin embargo, habida cuenta de las dificultades financieras por las que atraviesan las Naciones Unidas, su delegación se abstuvo durante la votación sobre el párrafo 4. UN ولكن نظرا للصعوبات المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة فقد امتنع وفده عن التصويت على الفقرة ٤.
    En vista de las dificultades financieras que ha venido sufriendo el Organismo durante el último decenio, acogemos con beneplácito las iniciativas tendientes a dar más prioridad al proceso de formulación de programas y del presupuesto mediante la creación de un nuevo comité de coordinación de programas. UN ونظرا للصعوبات المالية التي مرت بها الوكالة في العقد اﻷخير، نرحب بمبادرات زيادة التشديد على عملية صياغة البرامج والميزانية بإنشاء لجنة جديدة لتنسيق البرامج.
    Además, se informó a la Comisión Consultiva de que la suspensión de esas disposiciones del Reglamento Financiero sólo podían considerarse como un remedio temporario de las dificultades financieras que experimenta la Organización, ya que las cantidades así obtenidas debían devolverse a los Estados Miembros en algún momento, es decir, cuando la situación financiera de la Organización lo permitiera. UN وعلاوة علي هذا، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنّا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول الأعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة.
    En 2006, tomó la iniciativa de establecer un mecanismo para superar las dificultades financieras que ponían en peligro el PACT. UN وفي عام 2006، اتخذت اليابان مبادرة لإنشاء آلية للتصدي للصعوبات المالية التي تهدد استمرار برنامج العمل من أجل علاج السرطان.
    205. Habida cuenta de las dificultades financieras que asolan el país, con frecuencia las parejas se unen sin contraer matrimonio. UN 205- ويتجه الأشخاص في كثير من الأحيان إلى الارتباط في إطار علاقة معاشرة نظراً للصعوبات المالية التي يعاني منها البلد.
    6. En el anexo III del informe que figura en el documento S/1994/1138 y Corr.1 se incluye una exposición detallada de las dificultades financieras que ha atravesado la Comisión. UN ٦ - يرد سرد كامل للصعوبات المالية التي واجهتها اللجنة في التذييل الثالث من التقرير الوارد في الوثيقة S/1994/1138 و Corr.1.
    En noviembre, el Gobierno de Kuwait, teniendo en cuenta las dificultades financieras que afrontan actualmente las Naciones Unidas, decidió asumir la responsabilidad de financiar dos tercios del presupuesto de la Misión. UN ونظرا للصعوبات المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة، فقد قررت حكومتها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ الاضطلاع بمسؤولية تمويل ثلثي ميزانية البعثة.
    Por otra parte, se informó a la Comisión Consultiva de que la suspensión de esas disposiciones del Reglamento Financiero sólo podían considerarse como un remedio temporario de las dificultades financieras que experimenta la Organización, ya que las cantidades así obtenidas debían devolverse a los Estados Miembros en algún momento, es decir, cuando la situación financiera de la Organización lo permitiera. UN ومن ناحية أخرى، أفيدت اللجنة بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنﱢا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول اﻷعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة.
    Teme que las dificultades financieras de la Organización tengan repercusiones sobre la ejecución de los programas de Ginebra y Viena, y considera que un procedimiento establecido de larga data no debe modificarse apresuradamente. UN فهو يخشى من أن يكون للصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة آثارها على تنفيذ البرامج في جنيف وفي فيينا ولا ينبغي في رأيه التعجل في تغيير إجراء مستقر عليه منذ فترة طويلة.
    Dadas las dificultades financieras de muchas personas y la necesidad de sobrevivir en un país desgarrado por la guerra, las razones principales para que los niños se unan a Al-Shabaab es alimentarse y ayudar a sus familias. UN ونظراً للصعوبات المالية التي يواجهها العديد من السكان وحاجتهم إلى العيش في بلد مزقته الحرب، فإن السبب الرئيسي لانضمام الأطفال إلى حركة الشباب هو إطعام أنفسهم ومساعدة أسرهم.
    Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante el debate general sobre las dificultades financieras de la Organización que dimanan, entre otras cosas, de que los Estados Miembros no cumplen puntual e íntegramente las obligaciones financieras que asumen respecto de la Organización, UN " وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة للصعوبات المالية التي تواجه المنظمة، التي نجمت، في جملة أمور، عن عدم وفاء الدول اﻷعضاء بما عليها إزاء المنظمة من التزامات مالية بشكل كامل وفي الموعد المحدد،
    Considera fundamental que, con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, se halle una solución viable a las dificultades financieras de la Organización. Como subrayó una vez más el Secretario General en su memoria sobre la labor de la Organización, la crisis financiera actual se debe fundamentalmente a que los Estados Miembros no pagan sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. UN ويرى أنه من الضروري بمناسبة الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة إيجاد حل مقبول للصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة وقال إن اﻷزمة المالية الحالية ترجع كما أشار إلى ذلك اﻷمين العام في تقريره عن نشاط المنظمة، أساسا، إلى عدم قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المطلوب وبدون شروط.
    A causa de las dificultades financieras de las Naciones Unidas, el seminario, previsto para diciembre de 1995 fue aplazado hasta los días 26 a 28 de febrero de 1996. UN ونظراً للصعوبات المالية التي تعانيها اﻷمم المتحدة، أرجئ عقد حلقة التدارس من كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ الى الفترة من ٦٢ الى ٨٢ شباط/فبراير ٦٩٩١.
    Una tercera ronda de consultas fue suspendida a raíz de los problemas financieros de la organización. UN وعُلﱢقت دورة ثالثة من المشاورات نظرا للصعوبات المالية التي تعاني منها المنظمة.
    La visita del Sr. Maurice Glélé-Ahanhanzo, Relator Especial sobre el racismo, a los Estados Unidos ha proporcionado un ejemplo de las dificultades financieras con que tropiezan esos programas en su más alto nivel internacional. UN وأضاف أن زيارة المقرر الخاص المعني بالعنصرية، السيد موريس غليلي - أهانهانزو، إلى الولايات المتحدة قد أتاحت مثالا للصعوبات المالية التي تواجه هذه البرامج على أعلى مستوى دولي.
    En 2009, la UNOPS tuvo conocimiento de las dificultades financieras por las que pasaba el Nile Commercial Bank en el Sudán. UN في عام 2009 أصبح مكتب خدمات المشاريع مدركاً للصعوبات المالية التي يعانيها مصرف النيل التجاري في السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more