"للصكوك الدولية ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los instrumentos internacionales pertinentes
        
    • los instrumentos internacionales correspondientes
        
    • los instrumentos internacionales aplicables
        
    • los instrumentos internacionales relevantes
        
    Una manera de lograrlo es acatando los instrumentos internacionales pertinentes. UN وإحدى وسائل تحقيق ذلك الامتثال للصكوك الدولية ذات الصلة.
    El Estado ha de notificar a las autoridades competentes la adopción de tales medidas de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. UN وعلى الدولة أن تبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    El Estado ha de notificar a las autoridades competentes la adopción de tales medidas, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. UN وعلى الدولة أن تُبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    :: Alentar la ratificación y aplicación rápidas de los instrumentos internacionales pertinentes para la protección de los niños, incluidos: UN ♦ التشجيع على التصديق والتنفيذ المبكرين للصكوك الدولية ذات الصلة لحماية الطفل، بما في ذلك:
    En segundo lugar, cabe señalar que si se hubiera formulado un plan para utilizar el monasterio, ese plan estaría de conformidad con los instrumentos internacionales correspondientes en los que no sólo se permite sino que también se recomienda conservar los edificios históricos por medio de su utilización. UN وثانيا، ينبغي اﻹشارة إلى أنه إذا كانت هناك حقا خطط تستهدف جعل الدير صالحا للاستعمال العادي فسيكون ذلك وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة التي بموجبها لا يسمح فحسب بصون المباني التاريخية عن طريق الاستعمال بل ويُوصي به أيضا.
    Las políticas de lucha contra el terrorismo que se formulen en el futuro deben incluir salvaguardias de los derechos humanos más estrictas, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. UN فرسم سياسات مكافحة الإرهاب في المستقبل يجب أن يتضمن ضوابط صارمة تتعلق بحقوق الإنسان وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    El Consejo resalta la importancia fundamental de impedir la proliferación de armas de destrucción en masa de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. UN ويؤكد المجلس الأهمية الأساسية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    :: Presentar informes sobre el cumplimiento por el Camerún y Nigeria de los instrumentos internacionales pertinentes para garantizar el respeto de los derechos de las poblaciones afectadas UN :: تقديم تقارير عن تطبيق كل من الكاميرون ونيجيريا للصكوك الدولية ذات الصلة لكفالة احترام حقوق السكان المتضررين
    Pide a las autoridades egipcias que velen por que en los procedimientos judiciales se respeten plenamente las salvaguardias y garantías que protegen a quienes se enfrentan a la pena de muerte, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. UN ودعا السلطات المصرية إلى اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹيجاد إجراءات محاكمة تحترم كلياً الضمانات والكفالات التي تحمي أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام، طبقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Teniendo en cuenta los instrumentos internacionales pertinentes y en cumplimiento del debido proceso legal, el poder judicial ha adoptado todas las medidas necesarias para asegurar que los acusados en el caso Zendedel gocen de todas las garantías, con inclusión de un juicio imparcial. UN مراعاة للصكوك الدولية ذات الصلة وتطبيقا لقواعد اﻹجراءات القانونية، اتخذت السلطات القضائية جميع التدابير اللازمة لضمان أن يحصل المدعى عليهم، في قضية زنديديل على جميع الضمانات وعلى محاكمة عادلة.
    Los Ministros insistieron en que se acordara la debida atención a los migrantes y a sus familias en los países desarrollados tal como se prescribe en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وأكد الوزراء ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب للمهاجرين وأفراد أسرهم في البلدان المتقدمة النمو وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Incumbe a los Estados tomar las medidas necesarias para tal fin, conforme a los instrumentos internacionales pertinentes, y sobre todo, enmendar sus leyes en consecuencia. UN ويتعين على الدول اتخاذ التدابير الواجبة في هذا الصدد وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة وبخاصة تعديل تشريعاتها على هذا اﻷساس.
    La aceptación universal de los instrumentos internacionales pertinentes brinda el marco más estable y eficaz para la aplicación de las normas sobre derechos humanos. UN ٧٧ - ويوفر القبول العالمي للصكوك الدولية ذات الصلة أكثر اﻷطر رسوخا وأشدها فعالية لتنفيذ معايير حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno promueve las libertades fundamentales, particularmente las libertades de asociación, de religión y de expresión, y defiende la igualdad entre los géneros, la primacía de la ley, la independencia de la justicia y el derecho a un proceso justo y equitativo en el marco del objetivo general de reforzar la democracia mejorando el nivel de vida de los ciudadanos de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. UN وهو ينهض بالحريات الأساسية، وخاصة حريات التجمع والدين والتعبير، ويدافع عن المساواة بين الجنسين، وسيادة القانون، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    No obstante, dijo que ese tipo de incidente no debería volver a ocurrir nunca y que se deberían investigar ambos casos y se deberían evitar en el futuro, en cumplimiento de los instrumentos internacionales pertinentes. UN وذكر أن مثل هذا النوع من الحوادث يجب ألا يحدث مرة أخرى، كما يتعين إجراء تحقيق في الحادثتين وتفاديهما في المستقبل والامتثال للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Además, debe respetarse íntegramente el mandato de protección internacional del ACNUR, de acuerdo con los instrumentos internacionales pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تحظى ولاية الحماية الدولية التي تضطلع بها المفوضية بالاحترام الكامل وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Los delitos motivados por el odio no deben quedar impunes, y es preciso reforzar las leyes nacionales y armonizarlas con los instrumentos internacionales pertinentes. UN والجرائم المنبثقة عن البغض لا يجوز لها أن تظل دون عقاب, كما أن من الواجب أن تعزز القوانين الوطنية مع جعلها مطابقة للصكوك الدولية ذات الصلة.
    En consecuencia, es preciso lograr avances en la esfera del desarme y la no proliferación, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes y mediante la concertación de otros nuevos. UN وبالتالي، من الضروري إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وعن طريق التفاوض على صكوك جديدة.
    :: Seguirá cooperando con todos los países en la promoción y protección de los derechos de las mujeres, de los niños y de las personas con discapacidad, en cumplimiento de los instrumentos internacionales pertinentes. UN :: الاستمرار في التعاون مع جميع البلدان لتعزيز وحماية حقوق المرأة والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، امتثالا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Reafirmó que todos los que perpetraran o autorizaran crímenes de lesa humanidad u otras transgresiones del derecho internacional humanitario eran personalmente responsables de ello, y que quienes ocuparan puestos de mando y no hubieran procurado debidamente que sus subordinados cumplieran lo dispuesto en los instrumentos internacionales correspondientes eran responsables junto con quienes hubieran perpetrado esos actos. UN وأكدت من جديد أن اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي يكونون مسؤولين مسؤولية فردية عن تلك الانتهاكات، وأن من يشغلون مراكز السلطة ولا يكفلون امتثال اﻷشخاص الخاضعين لسلطتهم للصكوك الدولية ذات الصلة يكونون أيضا مسؤولين مع مرتكبي الانتهاكات.
    Queda en claro en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar que la inscripción de un buque no constituye sólo una formalidad administrativa, sino que implica la asunción de responsabilidad por el Estado del pabellón en cuanto a velar por que el buque cumpla los instrumentos internacionales aplicables. UN ومن الواضح في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحـار، أن تسجيل سفينة ليس مسألة إجراءات إدارية وحسب، ولكنه يستتبع تحمل المسؤولية من جانب دولة العلم لكفالة امتثال السفينة للصكوك الدولية ذات الصلة.
    8. Que los Estados comparten la responsabilidad de combatir la trata de personas, especialmente mujeres y niños, el tráfico ilícito de migrantes, en estricto cumplimiento de los derechos humanos y la dignidad humana, especialmente considerando la vulnerabilidad de las víctimas, con la debida consideración de los instrumentos internacionales relevantes y marcos de cooperación regional. UN 8 - وأنه ينبغي للدول أن تشترك في المسؤولية عن مكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، وتهريب المهاجرين، في إطار الاحترام الصارم لحقوق الإنسان وكرامة الإنسان، وخصوصا بالنظر إلى ضعف الضحايا، مع إيلاء الاعتبار الواجب للصكوك الدولية ذات الصلة ولأطر التعاون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more