Dijo que sería inadmisible que una declaración de las Naciones Unidas se apartara de los instrumentos jurídicos universales y regionales en vigor. | UN | وقالت إنه يكون من غير المقبول أن يكون هناك إعلان للأمم المتحدة لا يمتثل للصكوك القانونية العالمية والإقليمية القائمة. |
Eso representa su modesto aporte a la concreción de la universalidad de los instrumentos jurídicos multilaterales sobre desarme. | UN | ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Promover la aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera del medio ambiente, a fin de alcanzar sus objetivos. | UN | الترويج للتنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، من أجل تحقيق مقاصد هذه الصكوك. |
Por otro lado se publican en alemán, español, francés, inglés y ruso traducciones de instrumentos jurídicos de Estonia. | UN | وتصدر أيضا ترجمات للصكوك القانونية الاستونية باللغات الانكليزية والاسبانية والفرنسية واﻷلمانية والروسية. |
6. Publicación de instrumentos jurídicos internacionales y estudios jurídicos por los Estados y las organizaciones internacionales | UN | نشر الدول والمنظمات الدولية للصكوك القانونية الدولية والدراسات القانونية |
Estas actividades darán lugar a recomendaciones de medidas apropiadas para resolver estos problemas de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وستفضي تلك اﻷنشطة الى تقديم توصيات بالتدابير المناسبة لحل تلك المشاكل وفقا للصكوك القانونية الدولية. |
RESEÑA ANALÍTICA DE los instrumentos jurídicos INTERNACIONALES VIGENTES EN MATERIA DE TERRORISMO INTERNACIONAL | UN | استعراض تحليلي للصكوك القانونية الدولية القائمة المتصلة باﻹرهاب الدولي |
Se incluye también una reseña y una descripción de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes que atañen a los bosques. | UN | ويتضمن أيضا استعراضا عاما ووصفا للصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات. |
Se promoverá la cooperación subregional con miras a que los instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte se apliquen de manera coordinada. | UN | وسيعزز التعاون على الصعيد دون اﻹقليمي بغية التنفيذ المنسق للصكوك القانونية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة بالنقل. |
Se promoverá la cooperación subregional con miras a que los instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte se apliquen de manera coordinada. | UN | وسيعزز التعاون على الصعيد دون اﻹقليمي بغية التنفيذ المنسق للصكوك القانونية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة بالنقل. |
A fin de fortalecer los instrumentos jurídicos de derechos humanos, en febrero el Presidente presentó una ley sobre medidas para garantizar las libertades y los derechos de los ciudadanos. | UN | وتعزيزا للصكوك القانونية لحقوق اﻹنسان، أصدر الرئيس مرسوما بتدابير تكفل حريات المواطنين وحقوقهم. |
Subrayamos que debe mantenerse la integridad de los instrumentos jurídicos aprobados por los Estados Miembros. | UN | ونؤكد ضرورة المحافظة على الحالة اﻷصلية للصكوك القانونية التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء. |
El Sr. Fall examina con un grupo los métodos usados para asegurar que los Estados acaten los instrumentos jurídicos de derechos humanos. | UN | يناقش السيد فال مع أعضاء الفريق الطرائق المستخدمة لضمان امتثال الدول للصكوك القانونية لحقوق اﻹنسان. |
Se promoverían la vigilancia efectiva y la aplicación y el cumplimiento más estrictos de los instrumentos jurídicos internacionales relativos al medio ambiente. | UN | وسيجري تعزيز الرصد الفعال للصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة وتحسين تنفيذها والامتثال لها. |
La labor se lleva a cabo en consonancia con los instrumentos jurídicos y las mejores prácticas internacionales de que se dispone. | UN | ويُضطلع بالعمل وفقا للصكوك القانونية الدولية وأفضل الممارسات الراهنة. |
Participa en todas las fases de esta lucha, en particular mediante la adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales al respecto, y su aplicación. | UN | وهي تشارك في جميع مراحل هذا الكفاح لا سيما بانضمامها للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب وتنفيذها. |
Seguiremos apoyando las actividades en curso encaminadas a velar por la plena observancia de los instrumentos jurídicos en esa esfera. | UN | وسنواصل تقديم الدعم للعمل المستمر بغرض الامتثال الكامل للصكوك القانونية في هذا الميدان. |
Este resultado demuestra con claridad que los gobiernos aprecian los instrumentos jurídicos de la CEPE en el ámbito del transporte. | UN | وتُظهر النتائج بوضوح تقدير الحكومات للصكوك القانونية الخاصة باللجنة في مجال النقل. |
Se han publicado diversas colecciones de instrumentos jurídicos internacionales traducidos al ucranio. | UN | وقد تم فعلا نشر عدة خلاصات وافية للصكوك القانونية الدولية بعد ترجمتها إلى اللغة اﻷوكرانية. |
6. Publicación de instrumentos jurídicos internacionales y estudios jurídicos por los Estados y las organizaciones | UN | نشر الدول والمنظمات الدولية للصكوك القانونية الدولية والدراسات القانونية |
Recomendaciones: otros modelos de instrumentos jurídicos internacionales sobre la condición de Estado libre de armas nucleares | UN | التوصيات: نماذج بديلة للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بمركز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية |
Conforme a los instrumentos legales citados arriba, son de lícito comercio y están sujetos a sus disposiciones: | UN | وفقا للصكوك القانونية المذكورة أعلاه أو عملا بأحكام هذا المرسوم، تعتبر المواد التالية أصنافا من المشروع التجارة فيها: |
La legislación de la República de Azerbaiyán relativa a la lucha contra el terrorismo se ha armonizado con los instrumentos de derecho internacional y se sigue perfeccionando. | UN | أعدت تشريعات جمهورية أذربيجان المتعلقة بقضايا مكافحة الإرهاب وفقا للصكوك القانونية الدولية ويتواصل العمل على استكمالها. |