La sugerencia de hacer un análisis de los vínculos entre la Plataforma de Acción y la Convención es de extrema importancia, en vista de lo extenso del texto de la Plataforma. | UN | والاقتراح بإجراء تحليل للصلات بين منهاج العمل والاتفاقية مهم للغاية بالنظر إلى طول منهاج العمل. |
También se prevé que la aprobación de nuevas convenciones, normas y reglas fortalecerá los vínculos entre los distintos países de la región. | UN | ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة. |
También se prevé que la aprobación de nuevas convenciones, normas y reglas fortalecerá los vínculos entre los distintos países de la región. | UN | ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة. |
Asimismo se necesita una mejor evaluación científica de los vínculos existentes entre los instrumentos vigentes relacionados con los bosques. | UN | كذلك ثمة حاجة الى تحسين التقييم العلمي للصلات بين الصكوك القائمة ذات العلاقة بالغابات. |
En algunos lugares se tratarán concretamente las deficiencias en la comprensión científica de los vínculos que existen entre los servicios de los ecosistemas y el bienestar de las personas. | UN | وستعالج بعض المواقع على وجه التحديد الثغرات في الفهم العلمي للصلات بين خدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري. |
Asimismo, la comunidad internacional debe esforzarse por comprender más a fondo la conexión entre la paz y el desarrollo humano, sobre todo en los sectores más pobres, que tienen menos capacidad de adaptación. | UN | ويجب أيضاً أنه يواصل المجتمع الدولي تعميق فهمه للصلات بين السلام والتنمية البشرية، لا سيما في أفقر قطاعات الشعب، التي تقل قدرتها على التكيُّف. |
Se debería seguir atribuyendo una importancia concreta a los vínculos entre el comercio electrónico y la facilitación del comercio. | UN | وينبغي مواصلة إيلاء أهمية محددة للصلات بين التجارة الإلكترونية وتيسير التجارة. |
Mejor comprensión en los países destinatarios de los vínculos entre comercio y medio ambiente. | UN | تعميق فهم البلدان المستهدفة للصلات بين التجارة والبيئة. |
Reviste importancia, asimismo, prestar la atención debida a los vínculos entre la Declaración del Milenio y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | ومن الجوهري إيلاء الاعتبار الواجب للصلات بين إعلان الألفية وخطة جوهانسبرج للتنفيذ. |
ii) El programa humanitario actúa como un recurso sustantivo para el Departamento de Asuntos Humanitarios en la esfera general de los vínculos entre los desastres y el desarrollo y como recurso sustantivo importante con respecto a los programas de rehabilitación y recuperación para las poblaciones desplazadas; | UN | ' ٢ ' يعمل البرنامج اﻹنساني بوصفه المورد اﻷساسي لادارة الشؤون اﻹنسانية في المجال العام للصلات بين الكوارث والتنمية، وكمورد أساسي فيما يتعلق ببرامج تأهيل وانتعاش المشردين؛ |
En el contexto de la labor del Equipo de Tareas y en colaboración con los demás organismos representados en éste, la ONUDI actuará como organismo principal en una evaluación pormenorizada de los vínculos entre la industria y el desarrollo social en determinados países. | UN | وفي سياق أعمال فرقة العمل تلك، وبالتعاون مع سائر الوكالات الممثلة فيها، ستقوم اليونيدو بدور الوكالة الرائدة في عمل تقييم مفصل للصلات بين الصناعة والتنمية الاجتماعية في بعض البلدان المختارة. |
Es preciso seguir estudiando los vínculos entre la participación económica y la representación política. | UN | 352 - ومن الضروري إجراء المزيد من الدراسات للصلات بين المشاركة الاقتصادية والتمثيل السياسي. |
28. los vínculos entre la delincuencia relacionada con las drogas y otros tipos de delincuencia todavía no han sido documentados exhaustivamente. | UN | 28- ولم يتم حتى الآن توثيق شامل ودقيق للصلات بين الجريمة المتصلة بالمخدرات وأنواع الجرائم الأخرى. |
Las actividades de cooperación técnica debían centrarse en los sectores en los que la UNCTAD tenía una experiencia probada y ventajas comparativas, y se debía prestar más atención a los vínculos entre los trabajos analíticos y el desarrollo de la capacidad. | UN | وينبغي لأنشطة التعاون التقني أن تركز على مجالات أثبت فيها الأونكتاد خبرته وميزته النسبية، كما ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للصلات بين العمل التحليلي وتنمية القدرات. |
El representante del Instituto destacó la necesidad de comprender mejor los vínculos entre el transporte y la pobreza, y estuvo de acuerdo en compartir con los países miembros las conclusiones en sus estudios en esta esfera. | UN | شدد ممثلو المعهد الآسيوي لتطوير النقل على الحاجة إلى فهم أفضل للصلات بين النقل والفقر واتفقوا على اطلاع البلدان الأعضاء على نتائج دراسات المعهد في هذا المضمار. |
un análisis de los vínculos entre género, migración, remesas y desarrollo | UN | - تحليلا للصلات بين الجنسانية والهجرة والتحويلات والتنمية |
Cada vez hay un mayor reconocimiento de los vínculos existentes entre la ordenación sostenible de los bosques y la reducción del riesgo de desastres. | UN | وهناك إدراك متزايد للصلات بين الإدارة المستدامة للغابات والحد من مخاطر الكوارث. |
Ese concepto y fenómeno también deberían examinarse en el contexto del desarrollo y del derecho al desarrollo, y como instrumento para lograr una comprensión más concreta de los vínculos existentes entre las dimensiones nacionales e internacionales del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي أيضاً دراسة هذا المفهوم وهذه الظاهرة في سياق التنمية والحق في التنمية، وكأداة للتوصل إلى فهم أكثر تحديداً للصلات بين اﻷبعاد الوطنية والدولية للحق في التنمية. |
Diversos países en desarrollo han pedido un examen más profundo de los vínculos existentes entre las inversiones extranjeras directas y la comunidad local como vía para reforzar la repercusión de esas inversiones en el desarrollo. | UN | قد طلبت بلدان نامية عديدة إجراء دراسة أكثر عمقا للصلات بين الاستثمارات الأجنبية المباشرة والمجتمعات المحلية كوسيلة لتعزيز الأثر الإنمائي للاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Además, habida cuenta de los vínculos que existen entre el tráfico de estupefacientes y el terrorismo internacional, el Gobierno de Bangladesh participó activamente en la aprobación, en 1990, de la Convención sobre Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. | UN | ونظرا للصلات بين الاتجار في المخدرات واﻹرهاب الدولي فقد اشتركت حكومته فضلا عن ذلك على نحو نشط في اعتماد اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية. |
Muy pocos sectores en nuestro programa mundial han podido demostrar logros similares en materia de innovación, cooperación y apoyo con respecto a la conexión entre el Gobierno, los organismos espaciales, la comunidad científica y el mundo académico, los parlamentarios, el sector privado, la industria y las organizaciones de la sociedad civil en la esfera del espacio ultraterrestre. | UN | ولم يتمكن سوى عدد قليل من القطاعات الأخرى الموجودة على جدول أعمالنا العالمي من تحقيق إنجازات مماثلة في الابتكار والتعاون والدعم للصلات بين الحكومة ووكالات الفضاء ومجتمع العلم والأكاديميين، والبرلمانيين والقطاع الخاص والصناعة ومنظمات المجتمع المدني في ميدان الفضاء الخارجي. |
En estas conferencias se puso también de manifiesto la necesidad de examinar a fondo la relación entre libre comercio, integración económica regional y migración internacional. | UN | وأوضح المؤتمران أيضا ضرورة الدراسة الدقيقية للصلات بين التجارة الحرة والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي والهجرة الدولية. |
121 d) [Proporcionar y difundir ampliamente un análisis completo de las vinculaciones existentes entre la Plataforma de Acción de Beijing y todas las principales conferencias y cumbres pertinentes de las Naciones Unidas con miras a la aplicación plena de la Plataforma de Acción]; | UN | 121 (د) [توفير ونشر تحليل شامل على نطاق واسع للصلات بين منهاج عمل بيجين وجميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة. بغية التنفيذ التام لمنهاج العمل]؛ |