"للصلة بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la relación entre
        
    • el vínculo entre
        
    • los vínculos entre
        
    • el nexo entre
        
    • del vínculo entre
        
    • la relación existente entre
        
    • vínculo entre la
        
    • la vinculación entre
        
    • vínculo existente entre
        
    • vínculos entre la
        
    • vínculos existentes entre
        
    • del nexo entre
        
    • vínculo que existe entre
        
    • relación que existe entre
        
    • vínculos que existen entre
        
    III. Conclusiones Conclusión 1: Es esencial ocuparse de la relación entre pobreza y medio ambiente para que el PNUD cumpla su misión. UN الاستنتاج 1: لا بديل عن التصدي للصلة بين الفقر والبيئة إذا أُريد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي النجاح في مهمته.
    la relación entre las drogas y la delincuencia tiene también unas dimensiones sociales. UN وتوجد أيضا أبعاد اجتماعية للصلة بين المخدرات والجريمة.
    También se hace particular mención de la necesidad de examinar el vínculo entre reducción de la deuda y adhesión a esas políticas. UN كما أشير بصفة خاصة الى ضرورة اجراء استعراض للصلة بين خفض الديون والالتزام بهذه السياسات.
    Se debería seguir atribuyendo una importancia concreta a los vínculos entre el comercio electrónico y la facilitación del comercio. UN وينبغي مواصلة إيلاء أهمية محددة للصلة بين التجارة الالكترونية وتيسير التجارة.
    ii) Es preciso comprender mejor el nexo entre la migración y las pautas de inversión y consumo en los países de origen y de acogida. UN ' 2` وهناك حاجة إلى فهم أفضل للصلة بين الهجرة وأنماط الاستثمار والاستهلاك في البلدان الموفدة والمستقبلة على حد سواء.
    Según el documento final del proceso, el criterio integrado refleja un entendimiento maduro del vínculo entre financiación y cumplimiento. UN وتبعاً للوثيقة الختامية، يمثل النهج المتكامل فهماً ناضجاً للصلة بين التمويل والامتثال.
    Además, siempre ha insistido en que debe prestarse especial atención a la relación existente entre la función de las Naciones Unidas y la función de otros organismos y organizaciones. UN كما أنها داومت على التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للصلة بين دور الأمم المتحدة ودور الوكالات والمنظمات الأخرى.
    El Departamento ayudará también a los Estados Miembros para que se comprenda mejor la relación entre el desarme y el desarrollo. UN وستقوم الإدارة أيضا بمساعدة الدول الأعضاء على زيادة تفهمها للصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    No obstante, en la resolución de este año se introdujo nuevo texto, que, entre otras cosas, propone una reevaluación de la relación entre el desarme y el desarrollo. UN بيد أنه أدخلت عبارات جديدة على قرار هذا العام تقترح، في جملة أمور، إجراء إعادة تقييم للصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    El Departamento ayudará también a los Estados Miembros para que se comprenda mejor la relación entre el desarme y el desarrollo. UN وستقوم الإدارة أيضا بمساعدة الدول الأعضاء على زيادة تفهمها للصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    En el párrafo 13 del Documento Final de la Conferencia Internacional de 1987, la seguridad se describió como el tercer pilar de la relación entre el desarme y el desarrollo. UN وقد ورد وصف للأمن، في الفقرة 13 من الوثيقة الختامية لعام 1987، بأنه الدعامة الثالثة للصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    La atención internacional que han despertado los objetivos de desarrollo del Milenio brinda una clara oportunidad para promover la comprensión de la relación entre desarme y desarrollo. UN ويتيح التركيز الدولي على الأهداف الإنمائية للألفية فرصة سانحة لزيادة الفهم للصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Se expresó preocupación por el hecho de que no se hiciera referencia en la descripción del programa a la relación entre desarme y desarrollo. UN وأُعرب عن القلق بأنه لم يرد في البرنامج وصف للصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Se necesita un esfuerzo renovado a nivel nacional, regional e internacional, el cual debe incluir valores sólidos, un nuevo pensamiento lógico y una visión política integral que comprenda el vínculo entre el desarme y el desarrollo de los pueblos. UN لذا فإن تجديد الجهود على المستويات الوطني والإقليمي والدولي مطلوب. وينبغي أن تشتمل تلك الجهود على القيم السليمة وتفكيرا منطقيا حيويا ورؤية سياسية كاملة تنم عن فهم للصلة بين نزع السلاح وتنمية الشعوب.
    Se prestará mayor atención a los vínculos entre los procesos políticos y la situación social y económica que subyace y contribuye a esos procesos. UN وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات.
    También describió varios elementos importantes del buen gobierno, entre ellos los mecanismos, instrumentos, técnicas y procesos institucionales, como las asociaciones y las redes, y examinó el nexo entre el buen gobierno y el desarrollo sostenible. UN وأورد أيضا وصفا لعناصر هامة عدة من عناصر الحكم، بينها الاتفاقات المؤسسية والأدوات والتقنيات والعمليات المؤسسية كالشراكات والتواصل. وجرى استعراض للصلة بين الحكم والتنمية المستدامة.
    Lamentablemente, ha habido un escaso análisis del vínculo entre la privatización y la reducción de la base manufacturera. UN ومما يُؤسف له أنه لم يُجر سوى قدر ضئيل من التحليل للصلة بين الخصخصة وحدوث انكماش في قاعدة التصنيع.
    Además, se hará mayor hincapié en la relación existente entre los procesos políticos y la situación social y económica que sustenta y refuerza esos procesos. UN وسيولى مزيد من التركيز للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات.
    En caso de reasentamiento, se deberá prestar atención especial al vínculo entre la vivienda para los reasentados y las oportunidades de empleo y de sustento. UN وفي حالات إعادة التوطين، ينبغي إعارة اهتمام خاص للصلة بين مساكن المعاد توطينهم وفرص العمل وكسب العيش.
    Análisis económicos recientes de la vinculación entre la educación y el crecimiento UN التحليل الاقتصادي الحديث للصلة بين التعليم والنمو
    Subrayó la importancia de estudiar más a fondo el vínculo existente entre la pobreza y la discapacidad. UN ودعت إلى التشديد على إجراء مزيد من الدراسة للصلة بين الفقر والإعاقة.
    Se tendrían debidamente en cuenta los vínculos entre la paz, la seguridad y el desarrollo. UN وسيتم إيلاء الاعتبار الواجب للصلة بين السلام والأمن والتنمية.
    Debe prestarse atención a los vínculos existentes entre las corrientes financieras nacionales e internacionales y a la promoción de un entorno económico internacional propicio. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للصلة بين التدفقات المالية المحلية والدولية والنهوض ببيئة اقتصادية دولية مُمَكِّنة.
    Con arreglo a sus tres pilares, la UNCTAD debe promover la coherencia y una comprensión global del nexo entre la migración, el comercio y el desarrollo, así como de los efectos de las remesas en el desarrollo; debe analizar las políticas estratégicas que pueden adoptar los países en desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد، في إطار أركان عمله الثلاثة، أن يشجع على تحقيق الاتساق والتوصل إلى فهم أفضل للصلة بين الهجرة والتجارة والتنمية فضلاً عن تأثير التحويلات المالية على التنمية، كي ينبغي له أن يحلل السياسات الاستراتيجية التي يمكن أن تعتمدها البلدان النامية.
    En ese contexto, se debe examinar cuidadosamente el vínculo que existe entre la seguridad del suministro y la liberación y privatización del mercado energético. UN وفي هذا السياق، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للصلة بين أمن الإمدادات وتحرير السوق والخصخصة في مجال الطاقة.
    El advenimiento de las armas nucleares también ha hecho que la comunidad internacional, en forma colectiva, deba examinar y hacer una evaluación nueva de la relación que existe entre los armamentos y la seguridad. UN كذلك يجعل ظهور اﻷسلحة النووية من واجب المجتمع الدولي القيام باستعراض وإعادة تقييم جماعيين للصلة بين التسلح واﻷمن.
    En el Programa de Acción de Copenhague se presta atención explícitamente a los vínculos que existen entre el desarrollo de los recursos humanos y las consecuencias sociales del ajuste estructural. UN ١٥٣ - ويولي برنامج عمل كوبنهاغن اهتماما صريحا للصلة بين تنمية الموارد البشرية واﻵثار الاجتماعية للتكيف الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more