En este contexto, el Relator Especial piensa también que debe prestarse mucha mayor atención a la adopción de medidas positivas para romper el silencio. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد المقرر الخاص أيضاً ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام للتدابير الايجابية لوضع حد للصمت. |
A este respecto, se señaló que había momentos en que había que participar activamente y otros en que convenía guardar un silencio estratégico. | UN | وتعليقا على هذه النقطة، ذُكر أن هناك وقتا للمشاركة النشطة ووقتا للصمت البعيد النظر. |
Sin embargo, no cumpliríamos con nuestro deber si no mencionáramos nuestro pesar por el silencio que ha recibido la represión en Siria. | UN | ومع ذلك، لا يفوتنا أن نعرب عن الأسف للصمت إزاء القمع الذي يحدث في سوريا. |
Esa es mi definición actual de silencio: un sonido muy oscuro. | TED | هذا هو تعريفي الحالي للصمت: صوت مبهم وغامض للغاية. |
Si bien Beckett fue siempre un apasionado de los idiomas, también cultivó los silencios en sus obras, incorporando pausas y momentos vacíos. | TED | بالإضافة لشغف بيكيت العميق للغات، كان يُبقي مجالًا للصمت عن طريق إدخال فجوات، فترات توقف، ولحظات فراغ في أعماله. |
Los Isabelinos llamaban al lenguaje el silencio decorado. | TED | لقد وصفت إليزبيث اللغة بأنها تجميل للصمت |
Hay momentos para la verdad y momentos para guardar silencio. | Open Subtitles | حسناً ، هناك وقت للحقيقة و ليس للأكاذيب لكن للصمت |
Las banderas ondearán a media asta y un minuto de silencio tendrá lugar a las 8:46 en tributo a las víctimas y los héroes caídos de ese trágico día. | Open Subtitles | الاعلام سوف ترفع للنصف. وسيكون هناك دقيقة للصمت في 8: |
Yo no lo sé, eso lo hago, cuando algo me asusta y me quedo en silencio. | Open Subtitles | لم أعرف حتى انني كنت أفعل ذلك حتى يأتي شيء لكي يباغتني فأعود للصمت |
No me opongo a un silencio productivo, pero en este caso, me ofrecí a escuchar. | Open Subtitles | ،لست معارضاً للصمت المثمر ،لكن في هذه الحالة لقد عرضت الاستماع |
Pero no me gusta el hecho de que, 30 años después, haya un gran muro de silencio. | Open Subtitles | ولكن لم أكن سعيد عن اخفائه لـ30 عام، كان أشبه بجدار برلين للصمت. |
El Presidente Nelson Mandela de Sudáfrica, en un discurso conmemorativo del Día Mundial del SIDA de 1998, instó a que se pusiera fin al silencio sobre el SIDA. | UN | وحث نيلسون مانديلا رئيس جنوب أفريقيا على وضع حد للصمت الذي يخيم على موضوع اﻹيدز، وذلك خلال خطاب وجهه بمناسبة اليوم العالمي لﻹيدز في عام ١٩٩٨. |
El Comité lamenta que se haya guardado silencio ante este hecho y vuelve a pedir un examen apropiado de este asunto, teniendo presente el artículo 35 del Pacto, y el restablecimiento de los derechos que han sido ignorados de forma irregular. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها للصمت إزاء هذه المسألة وتطلب من جديد إعادة النظر فيها على النحو المناسب في ظل احترام المادة 35 من العهد وإعادة إعمال الحقوق المهدرة. |
Pregunta si, durante dicho período de cuatro años, los detenidos pueden ser interrogados sin contar con asistencia letrada incluso después de que se haya nombrado a un abogado, y si el silencio del detenido puede ser utilizado en su contra en el posterior juicio. | UN | وسألت عما إذا كان يمكن استجواب المحتجزين دون وجود محامٍ طوال مدة السنوات الأربع حتى بعد تعيين محامٍ، وما إذا كان التزام أي مشتبه فيه للصمت يمكن أن يعتبر دليلاً ضده أثناء المحاكمة اللاحقة. |
El Comité lamenta que se haya guardado silencio ante este hecho y vuelve a pedir un examen apropiado de este asunto, teniendo presente el artículo 35 del Pacto, y el restablecimiento de los derechos que han sido ignorados de forma irregular. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها للصمت إزاء هذه المسألة وتطلب من جديد إعادة النظر فيها على النحو المناسب تماشيا مع المادة 35 من العهد وإعادة المستحقات التي صُرف النظر عنها بصورة غير لائقة. |
El Comité lamenta que se haya guardado silencio ante este hecho y vuelve a pedir un examen apropiado de este asunto, teniendo presente el artículo 35 del Pacto, y el restablecimiento de los derechos que han sido ignorados de forma irregular. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها للصمت إزاء هذه المسألة وتطلب من جديد إعادة النظر فيها على النحو المناسب تماشيا مع المادة 35 من العهد وإعادة المستحقات التي صُرف النظر عنها بصورة غير لائقة. |
Estas mujeres alimentan colectivamente una cultura del silencio en torno a los temas de la violencia doméstica, y se abstienen de formular denuncias, pues no quieren que se considere que han fracasado en sus matrimonios. | UN | وتولّد هذه الأمور ثقافة للصمت حول قضايا العنف المنزلي ونتيجة لذلك تتجنب المرأة الإبلاغ عن الأمر لأنها لا تريد أن يُنظر إليها كفاشلة في زواجها. |
Se llama "50 sombras de silencio". | TED | أطلقت عليها" خمسون ظلا للصمت" |
Cuando Kevin y yo estábamos de novios... había una especie de belleza en los silencios... pero ya no. | Open Subtitles | , عندما كيفين وأنا توددنا لأول مرة , كان هناك نوعا ما من الجمل للصمت |
La falta de toda referencia al compromiso de poner fin a la impunidad o de todo reconocimiento del aporte central de la Corte Penal Internacional a ese objetivo es uno de los varios silencios elocuentes en el documento final de la cumbre. | UN | إن عدم الإشارة إلى الالتزام بإنهاء الإفلات من العقاب، أو إلى أي إقرار بالمساهمة المركزية للمحكمة الجنائية الدولية في تحقيق هذا الهدف، يشكل أحد النماذج العديدة للصمت الدال في نتائج اجتماع قمتنا. |
- Sí. Escuchémoslo otra vez, y esta vez, escuche los silencios. | Open Subtitles | لنسمعه ثانيةً و هذه المرة استمع للصمت |