IV. Análisis de las industrias extractivas y su impacto en los pueblos indígenas de México | UN | تحليل للصناعات الاستخراجية وآثارها على الشعوب الأصلية في المكسيك |
Se señaló también que, pese a que la propiedad de las industrias extractivas estaba generalmente en manos de empresas extranjeras, el aumento de los precios y las exportaciones de este sector había ido también acompañado de un aumento de la repatriación de beneficios. | UN | ولاحظت هذه الوفود أيضاً أنه بالنظر إلى انتشار ملكية الشركات الأجنبية للصناعات الاستخراجية رافق ارتفاع الأسعار وازدياد الصادرات من هذا القطاع ارتفاعٌ أيضاً في تحويل الأرباح. |
Se señaló también que, pese a que la propiedad de las industrias extractivas estaba generalmente en manos de empresas extranjeras, el aumento de los precios y las exportaciones de este sector había ido también acompañado de un aumento de la repatriación de beneficios. | UN | ولاحظت هذه الوفود أيضاً أنه بالنظر إلى انتشار ملكية الشركات الأجنبية للصناعات الاستخراجية رافق ارتفاع الأسعار وازدياد الصادرات من هذا القطاع ارتفاعٌ أيضاً في تحويل الأرباح. |
:: La tributación de los proveedores de servicios a las industrias extractivas | UN | :: فرض الضرائب على مقدمي الخدمات للصناعات الاستخراجية |
Se mencionó la Extractive Industries Review del Grupo del Banco Mundial. | UN | وأشير إلى استعراض مجموعة البنك الدولي للصناعات الاستخراجية. |
Se citaron ejemplos de Ghana y Zambia para ilustrar cómo las políticas nacionales de minería podían impulsar los beneficios para el desarrollo de las actividades extractivas. | UN | وقُدمت أمثلة من غانا وزامبيا لتوضيح كيف يمكن لسياسات التعدين الوطنية أن تعزز الآثار الإنمائية للصناعات الاستخراجية. |
Estimular la prestación de asistencia técnica adicional y la cooperación Sur-Sur para fortalecer la capacidad de las dependencias competentes del Gobierno de elaborar un marco nacional amplio y unas reglamentaciones para la industria extractiva y las negociaciones comerciales | UN | تشجيع تقديم مساعد تقنية إضافية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز قدرات الإدارات الحكومية المعنية على وضع إطار وأنظمة وطنية شاملة للصناعات الاستخراجية والمفاوضات التجارية |
Alienta al Comité el establecimiento de un fondo del petróleo para proteger a las generaciones futuras, en cumplimiento de las normas internacionales de las industrias extractivas. | UN | وترحب اللجنة بالخطوات الجارية لإنشاء صندوق وطني لعائدات المحروقات لحماية الأجيال القادمة، وفقاً للمعايير الدولية للصناعات الاستخراجية. |
Se señaló también que, pese a que la propiedad de las industrias extractivas estaba generalmente en manos de empresas extranjeras, el aumento de los precios y las exportaciones de este sector había ido también acompañado de un aumento de la repatriación de beneficios. | UN | ولاحظت هذه الوفود أيضاً أنه بالنظر إلى انتشار ملكية الشركات الأجنبية للصناعات الاستخراجية رافق ارتفاع الأسعار وازدياد الصادرات من هذا القطاع ارتفاعٌ أيضاً في تحويل الأرباح. |
Aunque los encuestados tenían conciencia del impacto negativo que las actividades extractivas habían tenido en las vidas de los pueblos indígenas en el pasado, expresaron perspectivas muy divergentes sobre la incidencia y el valor de los beneficios reales o posibles de las industrias extractivas, especialmente con vistas al futuro. | UN | وبرغم أن المستجيبين كانوا على بيِّنة من الأثر السلبي الناجم عن تلك الأنشطة الاستخراجية على حياة الشعوب الأصلية في الماضي، فقد أعربوا عن منظورات متباينة بصورة واسعة بشأن تحقّق وقيمة المنافع الفعلية أو المحتملة بالنسبة للصناعات الاستخراجية وخاصة فيما يتصل بالمستقبل. |
También pueden proporcionar una base de referencia que sirva, por ejemplo, para vigilar el impacto ambiental de las industrias extractivas y pueda dar lugar a que se exijan medidas correctivas. | UN | ويمكن أيضا أن توفر خط أساس يكون مفيدا في رصد الأثر البيئي للصناعات الاستخراجية مثلا، وبالتالي المطالبة باتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Reconociendo el enorme potencial de las industrias extractivas para el desarrollo económico, el Gobierno se empeña en garantizar que la exploración de estos minerales se realice teniéndose debidamente en cuenta los derechos humanos de las comunidades, así como la economía nacional, en provecho de todos los kenianos. | UN | وإذ تدرك الحكومة ما للصناعات الاستخراجية من إمكانات هائلة في مجال التنمية الاقتصادية، فهي تحرص على ضمان سير عملية استكشاف هذه المعادن في ظل المراعاة التامة لحقوق الإنسان الخاصة بالمجتمعات المحلية، وللاقتصاد الوطني كي يعود ذلك بالنفع على جميع الكينيين. |
En algunos casos, se abordará la IED en el sector primario, como sector representativo de las industrias extractivas. | UN | وفي بعض الحالات، تجري الإشارة إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاع الأولي، باعتباره وسيطاً للصناعات الاستخراجية(). |
Algunos estudios demostraban que, en no pocas ocasiones, la reforma del marco tributario y regulador de las industrias extractivas para abrirlas a la IED no había ido acompañado de las salvaguardias necesarias para lograr los objetivos de desarrollo duradero. | UN | وتدل دراسات الحالات على أن إصلاحات الأطر الضريبية والتنظيمية للصناعات الاستخراجية من أجل فتح هذه الصناعات أمام الاستثمار الأجنبي المباشر قد طُبقت في أحيان كثيرة دون توفر الضمانات الضرورية لتحقيق أهداف التنمية الطويلة الأجل. |
En muchos casos, las actividades de las industrias extractivas y de las instituciones financieras repercutían directamente en los pueblos indígenas y, en consecuencia, era importante impartir capacitación sobre la Declaración al sector privado. | UN | 40 - وفي حالات كثيرة، يكون للصناعات الاستخراجية والمؤسسات المالية تأثير مباشر على الشعوب الأصلية، لذا من الضروري توفير التدريب بشأن الإعلان للقطاع الخاص. |
Ahora bien, al mismo tiempo y en los mismos países en que persiste esta necesidad, se permite a las industrias extractivas invadir los hábitats indígenas, situación que el Relator Especial considera preocupante y merecedora de atención urgente. | UN | على أنه في نفس الوقت ونفس البلدان التي تظل فيها هذه الحاجة قائمة، يتاح للصناعات الاستخراجية التعدي على موائل الشعوب الأصلية، وهذه حالة تثير قلق المقرر الخاص وتتطلب إيلاؤها عناية على وجه السرعة. |
2. Indicaciones prácticas a las industrias extractivas acerca de cómo cumplir la exigencia de respetar el derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones en el contexto de la industria extractiva | UN | 2- توفير مشورة عملية للصناعات الاستخراجية عن كيفية الوفاء بشرط احترام حقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات في سياق الصناعات الاستخراجية |
La valuación de los minerales y la información sobre las reservas y recursos minerales son componentes fundamentales de las normas internacionales de contabilidad aplicables a las industrias extractivas y son un componente necesario para asegurar la transparencia en los informes financieros de las industrias extractivas. | UN | ويشكل تقييم المعادن والإبلاغ عن الاحتياطيات والموارد المعدنية عنصرين رئيسيين من عناصر المعايير المحاسبية الدولية للصناعات الاستخراجية وعنصرا من عناصر ضمان الشفافية في التقارير المالية للصناعات الاستخراجية. |
:: International Alert, Conflict-sensitive Business Practice: Guidance for Extractive Industries (2005), se puede consultar en www.iisd.org/security/ business/conflict.asp | UN | :: منظمة الإشعار الدولية، ممارسات قطاع الأعمال المراعية لظروف الصراع: توجيهات للصناعات الاستخراجية (2005) يمكن الاطلاع عليه في الموقع التالي: www.iisd.org/security/business/conflict.asp |
Estimular la prestación de asistencia técnica adicional y la cooperación Sur-Sur para fortalecer la capacidad de las dependencias competentes del Gobierno para elaborar un marco nacional amplio y unas reglamentaciones para la industria extractiva y las negociaciones comerciales | UN | تشجيع تقديم مساعد تقنية إضافية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز قدرات الإدارات الحكومية المعنية على وضع إطار وأنظمة وطنية شاملة للصناعات الاستخراجية والمفاوضات التجارية |
Como se ha mencionado anteriormente, muchas de las respuestas de los gobiernos al cuestionario subrayaron la importancia fundamental que tienen las industrias extractivas para sus economías nacionales. | UN | وكما ذكر آنفاً، أبرز الكثير من ردود الحكومات على الاستبيان ما للصناعات الاستخراجية من أهمية رئيسية في اقتصاداتها المحلية. |