"للضحايا المحتملين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las posibles víctimas
        
    • a las víctimas potenciales
        
    • de las posibles víctimas
        
    • para las posibles víctimas
        
    • a todas las posibles víctimas
        
    • las víctimas posibles
        
    • las posibles víctimas de
        
    De ese modo hemos podido formar grupos para casos de crisis y para prestar asistencia a las posibles víctimas y a los miembros de sus familias. UN وأمكن لنا بفضل هـــذه الوسائل إعداد أفرقة معنية باﻷزمات وتقديم المساعــــدة للضحايا المحتملين وأفراد أسرهم.
    También se hace referencia a numerosas campañas dirigidas a concienciar e informar tanto a las posibles víctimas como a la opinión pública en general. UN ويشير أيضا إلى الاضطلاع بحملات عديدة من أجل التوعية وتقديم المعلومات للضحايا المحتملين وللرأي العام على حدٍ سواء.
    También se hace referencia a numerosas campañas dirigidas a concienciar e informar tanto a las posibles víctimas como a la opinión pública en general. UN ويشير أيضا إلى الاضطلاع بحملات عديدة من أجل التوعية وتقديم المعلومات للضحايا المحتملين وللرأي العام على حدٍ سواء.
    501. Se expresa preocupación por el hecho de que, en diversas oportunidades los agentes del orden público españoles no han suministrado protección efectiva a las víctimas potenciales de xenofobia y discriminación racial. UN ١٠٥ - وتبدي اللجنة قلقها إزاء تقاصر المسؤولين عن تنفيذ القانون في أسبانيا، في عدة حالات، عن توفير الحماية الضرورية للضحايا المحتملين لكراهية اﻷجانب والتمييز العنصري.
    501. Se expresa preocupación por el hecho de que, en diversas oportunidades los agentes del orden público españoles no han suministrado protección efectiva a las víctimas potenciales de xenofobia y discriminación racial. UN ١٠٥ - وتبدي اللجنة قلقها إزاء تقاصر المسؤولين عن تنفيذ القانون في أسبانيا، في عدة حالات، عن توفير الحماية الضرورية للضحايا المحتملين لكراهية اﻷجانب والتمييز العنصري.
    Las partes en el Acuerdo convinieron en que la protección de las posibles víctimas dependería de su disposición a cooperar en las actuaciones penales. UN ووافق أطراف الاتفاق على أن تقديم الحماية للضحايا المحتملين للاتجار بالبشر لا يتوقف على استعداد الضحية للتعاون في الإجراءات الجنائية.
    Está en marcha la elaboración de un folleto de orientación con información sobre los organismos y organizaciones a los cuales es posible dirigirse para obtener asistencia y protección para las posibles víctimas. UN ويجري العمل بشأن إعداد منشور توجيهي يتضمن معلومات تتعلق بتحديد الوكالات والمنظمات التي يتعيَّن الاتصال بها والحصول على المساعدة والحماية للضحايا المحتملين.
    34. Los Estados parte deberían considerar la posibilidad de prestar, cuando procediera, asistencia jurídica, médica y social a todas las posibles víctimas de la trata de personas, incluida la asistencia letrada y la asistencia a víctimas menores de edad, de conformidad con el apartado 2 del artículo 6 del Protocolo contra la trata de personas. UN 34- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر، عند الاقتضاء، في توفير المساعدة القانونية والطبية والاجتماعية للضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص، بما في ذلك التمثيل القانوني والمساعدة القانونية لضحايا هذا الاتجار من القاصرين، وذلك وفقاً للفقرة الفرعية 2 من المادة 6 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Una de las grandes ventajas del derecho humanitario internacional es la forma directa y detallada con que sus disposiciones abordan las violaciones relacionadas con los conflictos, ofreciendo a las posibles víctimas una orientación relativamente clara sobre sus derechos en circunstancias específicas. UN ومن المزايا الكبيرة للقانون اﻹنساني الدولي أن أحكامه تتحدث بطريقة مباشرة ومفصﱠلة عن التجاوزات المرتبطة بالنزاع وتقدم للضحايا المحتملين توجيهات واضحة نسبيا بشأن حقوقهم في ظروف معينة.
    El cliente o socio, un estafador, muestra entonces la carta a las posibles víctimas para inducirlas a invertir en el plan fraudulento. UN ثم يقوم ذلك الزبون أو المتعامل التجاري، الذي هو شخص محتال، بإبراز تلك الرسالة للضحايا المحتملين لكي يشجعهم على الاستثمار لديه.
    También recomendó que se ofrecieran recursos efectivos a las posibles víctimas de violaciones de los derechos humanos en las que estuvieran involucradas empresas militares y de seguridad privadas. UN كما أوصى الفريق العامل بتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا المحتملين لانتهاكات حقوق الإنسان التي تشمل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Además, seguirá luchando contra la trata de personas cooperando en mayor medida con los países de origen de las víctimas y procurando brindar la mejor protección a las posibles víctimas. UN وستواصل المملكة التصدي للاتجار بالبشر عن طريق زيادة التعاون مع البلدان التي ينحدر منها الضحايا والسعي إلى توفير أفضل حماية ممكنة للضحايا المحتملين.
    178. El Comité recomienda que en su próximo informe el Estado Parte dé información y datos estadísticos acerca de las medidas que haya adoptado para aplicar los derechos consagrados en la Convención y garantizar recursos efectivos a las posibles víctimas de la discriminación racial. UN ١٧٨ - وتوصي اللجنة بأن يشمل التقرير التالي للدولة الطرف معلومات وبيانات إحصائية عن التدابير المتخدة لتنفيذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية وضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا المحتملين للتمييز العنصري.
    178. El Comité recomienda que en su próximo informe el Estado Parte dé información y datos estadísticos acerca de las medidas que haya adoptado para aplicar los derechos consagrados en la Convención y garantizar recursos efectivos a las posibles víctimas de la discriminación racial. UN ١٧٨ - وتوصي اللجنة بأن يشمل التقرير التالي للدولة الطرف معلومات وبيانات إحصائية عن التدابير المتخدة لتنفيذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية وضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا المحتملين للتمييز العنصري.
    Había que formular un programa de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) que habilitara a las posibles víctimas y a los supervivientes de la trata basándose en criterios de seguridad de la persona, de manera que se protegiera a las mujeres y niños de las comunidades vulnerables. UN وينبغي وضع برنامج للمساعدة الإنمائية الرسمية بغرض منح القدرات التمكينية للضحايا المحتملين للاتجار والناجين منه استنادا إلى معايير الأمن الشخصي وذلك من أجل حماية النساء والأطفال الذين ينحدرون من مجتمعات ضعيفة.
    En línea con los objetivos definidos en el Plan de acción preparado por el Grupo de tareas nacional contra la trata de personas, se llevan a cabo numerosas campañas dirigidas a concienciar e informar tanto a las posibles víctimas como a la opinión pública en general. UN وتماشياً مع الأهداف المحدَّدة في خطة العمل التي أعدَّتها فرقة العمل الوطنية المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر يجرى الاضطلاع بحملات عديدة من أجل زيادة الوعي وتقديم المعلومات للضحايا المحتملين وللرأي العام على حدٍ سواء.
    20. Deben fomentarse medidas de prevención de la delincuencia orientadas hacia la víctima en las que entre otras cosas, se presta a las víctimas potenciales servicios de información y de asesoramiento especializado. UN ٠٢ - كما ينبغي النهوض بجهود منع الجريمة التي تستهدف الضحايا، والتي تشمل جملة أمور من بينها توفير المعلومات واسداء النصيحة للضحايا المحتملين.
    A principios de 2006, el Gobierno, en colaboración con OIM Moldova, puso en marcha un sistema dirigido a asegurar el seguimiento a largo plazo de las víctimas, promover la integración local y prestar asistencia a las víctimas potenciales mediante un control apropiado y servicios a nivel regional, con inclusión de actividades de capacitación. UN وفي أوائل عام 2006، أنشأت الحكومة، بالاشتراك مع المنظمات الدولية للهجرة في مولدوفا نظاما للحرص على وجود متابعة طويلة الأجل للضحايا، وتعزيز الاندماج المحلي، وتوفير المساعدة للضحايا المحتملين من خلال توفير الرصد والخدمات الملائمة على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك التدريب.
    :: Aplicación de medidas preventivas, como campañas de educación de la población que expliquen los riesgos de la trata, la prostitución y las formas conexas de explotación sexual a las víctimas potenciales, cuestionen las actitudes y prácticas de los posibles autores de conductas de explotación sexual y combatan la tolerancia social y la aceptación de la prostitución y la industria del sexo; UN :: تنفيذ تدابير وقائية من قبيل حملات تثقيف الجمهور تبين مخاطر الاتجار بالأشخاص والبغاء وما يتصل بهما من أشكال العنف الجنسي للضحايا المحتملين وتتصدى لمواقف وممارسات المرتكبين المحتملين للعنف الجنسي وتقف في وجه التسامح إزاء البغاء والأنشطة الجنسية وقبولهما على المستوى الاجتماعي؛
    Las estrategias efectivas para combatir la trata de personas deben basarse tanto en medidas policiales como en la mejora de las condiciones económicas y sociales de las posibles víctimas. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجيات الفعالة لمكافحة الاتجار بالأشخاص مبنية على كل من تدابير التنفيذ وتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للضحايا المحتملين.
    12. Los Estados parte deberían considerar la posibilidad de prestar, cuando procediera, asistencia jurídica, médica y social a todas las posibles víctimas de la trata de personas, incluida la asistencia letrada y la asistencia a víctimas menores de edad, de conformidad con el apartado 2 del artículo 6 del Protocolo contra la trata de personas. UN 12- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر، عند الاقتضاء، في توفير المساعدة القانونية والطبية والاجتماعية للضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص، بما في ذلك التمثيل القانوني والمساعدة القانونية لضحايا هذا الاتجار من القاصرين، وذلك وفقا للفقرة الفرعية 2 من المادة 6 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    La incapacidad de los gobiernos y del personal de aplicación de la ley de tomar medidas concretas para desalentar y combatir la xenofobia y el racismo también pueden considerarse un obstáculo al respeto de los derechos humanos de las víctimas posibles y reales. UN ويعتبر فشل الحكومات وموظفي إنفاذ القوانين في اتخاذ تدابير ملموسة لزجر رهاب الأجانب والعنصرية ومحاربتهما عائقاً آخر أمام احترام حقوق الإنسان للضحايا المحتملين أو الفعليين.
    Además, las posibles víctimas de matrimonios forzados o de conveniencia deben tener acceso a servicios de asesoramiento jurídico, como líneas telefónicas de ayuda de emergencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إتاحة المشورة القانونية للضحايا المحتملين للزواج القسري أو المرتب، مثلا عن طريق إنشاء خط هاتفي ساخن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more