"للضحية المزعومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la presunta víctima
        
    Además del recurso ante la Primera Sala del Tribunal Civil o al Tribunal Constitucional, existen otras instituciones a las que la presunta víctima puede dirigir la denuncia en cuestión. UN وبالإضافة إلى حق أستئناف اتخاذ إجراء أمام المحكمة المدنية أو الدائرة الأولى أو المحكمة الدستورية، ثمة كيانات أخرى يمكن للضحية المزعومة أن تتقدم بالشكوى إليها.
    El 27 de junio de 2004 el Estado parte informó al Comité de que la causa penal de la presunta víctima se había devuelto para que se siguiera investigando. UN وفي 27 حزيران/يونيه 2004، أخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن ملف القضية الجنائية للضحية المزعومة قد أُعيد لإجراء مزيد من التحقيق.
    El 27 de junio de 2004 el Estado parte informó al Comité de que la causa penal de la presunta víctima se había devuelto para que se siguiera investigando. UN وفي 27 حزيران/يونيه 2004، أخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن ملف القضية الجنائية للضحية المزعومة قد أُعيد لإجراء مزيد من التحقيق.
    7. Si un Estado parte interesado impugna la alegación del autor de una comunicación de que se han agotado todos los recursos internos disponibles, se pedirá al Estado parte que explique detalladamente los recursos efectivos de que dispone la presunta víctima en las circunstancias particulares de ese asunto. UN ٧ - إذا اعترضت الدولة الطرف المعنية على ادعاء كاتب الرسالة بأن جميع طرق الانتصاف الداخلية المتاحة قد استنفدت، يكون على الدولة الطرف أن تقدم التفاصيل المتعلقة بطرق الانتصاف الفعالة المتوفرة للضحية المزعومة في ظروف هذه الواقعة بالذات.
    355. El Grupo de Trabajo informó al Gobierno del Sudán que había decidido que la información que figuraba en el informe del Comité Especial era insuficiente para considerar los casos aclarados conforme a los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo, debido a que se requería información más detallada, como la dirección actual de la presunta víctima o el certificado de defunción en los casos en que se decía que los interesados habían fallecido. UN ٥٥٣- وأبلغ الفريق العامل حكومة السودان بأنه قرر أن المعلومات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة ليست كافية ليعتبر أن الحالات قد وضحت بموجب أساليب عمل الفريق العامل ﻷنه يلزم تقديم المزيد من المعلومات المفصلة من قبيل العنوان الحالي للضحية المزعومة أو شهادة الوفاة في حالة اﻷشخاص الذين أفيد بأنهم توفوا.
    6. Si un Estado Parte interesado impugna la alegación del autor o autores, conforme al párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo de que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles, el Estado Parte explicará detalladamente los recursos efectivos de que dispone la presunta víctima o víctimas en las circunstancias particulares de ese asunto. UN 6 - إذا جادلت الدولة الطرف فيما يدعيه مقدم أو مقدمو الرسالة، وفقا للمادة 4-1 من البروتوكول الاختياري، من استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، تعرض تلك الدولة تفاصيل أشكال الانتصاف المتاحة للضحية المزعومة أو الضحايا المزعومين في الملابسات المحددة للقضية.
    6. Si un Estado Parte interesado impugna la alegación del autor o autores, conforme al párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo de que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles, el Estado Parte explicará detalladamente los recursos efectivos de que dispone la presunta víctima o víctimas en las circunstancias particulares de ese asunto. UN 6 - إذا جادلت الدولة الطرف فيما يدعيه مقدم أو مقدمو الرسالة، وفقا للمادة 4-1 من البروتوكول الاختياري، من استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، تعرض تلك الدولة تفاصيل أشكال الانتصاف المتاحة للضحية المزعومة أو الضحايا المزعومين في الملابسات المحددة للقضية.
    6. Si un Estado parte interesado impugna la alegación del autor o autores, conforme al párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo de que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles, el Estado parte explicará detalladamente los recursos efectivos de que dispone la presunta víctima o víctimas en las circunstancias particulares del caso. UN 6- إذا جادلت الدولة الطرف فيما يدعيه مقدم أو مقدمو الرسالة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، من استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، تعرض تلك الدولة تفاصيل أشكال الانتصاف المتاحة للضحية المزعومة أو الضحايا المزعومين في الملابسات المحددة للقضية.
    6. Si un Estado Parte interesado impugna la alegación del autor o autores, conforme al párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo de que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles, el Estado Parte explicará detalladamente los recursos efectivos de que dispone la presunta víctima o víctimas en las circunstancias particulares de ese asunto. UN 6 - إذا جادلت الدولة الطرف في ما يدعيه مقدم أو مقدمو الرسالة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، من استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، تعرض تلك الدولة تفاصيل أشكال الانتصاف المتاحة للضحية المزعومة أو الضحايا المزعومين في الملابسات المحددة للقضية.
    9. Si el Estado Parte interesado impugna una alegación del autor de la queja de que se han agotado todos los recursos internos disponibles, se pedirá al Estado Parte que explique detalladamente los recursos efectivos de que dispone la presunta víctima en las circunstancias particulares del caso y de conformidad con las disposiciones del apartado b) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención. UN 9- إذا عارضت الدولة الطرف المعنية ادعاء مقدم الشكوى بأنه تم استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة، تلزم الدولة الطرف بتقديم تفاصيل عن وسائل الانتصاف الفعلية المتاحة للضحية المزعومة في الظروف الخاصة بالحالة وفقاً لأحكام الفقرة 5(ب) من الاتفاقية.
    Para poder garantizar suficientemente la confidencialidad y la protección, los historiales médicos de los detenidos en que denuncian posibles casos de tortura u otros malos tratos son propiedad de la persona detenida y deben remitirse directamente al juez, los fiscales u otros organismos independientes de acuerdo con las normas nacionales y únicamente con el consentimiento previo e informado de la presunta víctima. UN ومن أجل ضمان السرية والحماية بالقدر الكافي، تعد التقارير الطبية للمحتجزين التي تُبلغ عن حالات محتملة للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة ملكا للشخص المحتجز، وينبغي توجيهها بصورة مباشرة إلى القضاة أو إلى وكلاء النيابة أو إلى هيئة مستقلة أخرى وفقا للقواعد الوطنية وبالموافقة المسبقة والمستنيرة للضحية المزعومة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more