"للضريبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • impuestos
        
    • impuesto
        
    • tributación
        
    • imposición
        
    • imponible
        
    • imponibles
        
    • fiscal
        
    • gravados
        
    • gravar
        
    • gravadas
        
    • impositivo
        
    • impositivas
        
    • impositivos
        
    Muy amable de tu parte, considerando que no soy deducible de impuestos. Open Subtitles هذا لطف كبير منك على اعتبار انى غير خاضع للضريبة
    i) reembolso de impuestos a los funcionarios que estén sujetos en sus respectivos países a pago de impuestos sobre los emolumentos recibidos de la CLD; y UN `١` إعادة الضرائب التي يدفعها الموظفون الذين قد يخضعون للضريبة الوطنية فيما يتعلق بمرتباتهم من الاتفاقية؛ و
    Por ejemplo, las personas discapacitadas desde su infancia que trabajan en servicios del Estado o comerciales no están sujetas al impuesto sobre la renta. UN ولا يخضع للضريبة على الدخل اﻷشخاص المعوقون منذ الطفولة، مثلاً، الذين يعملون إما مع الدولة أو في وسط تجاري.
    El párrafo 2 de la Convención Modelo de las Naciones Unidas es una adición que fluye lógicamente de la premisa de la tributación permisible en el Estado de procedencia de la renta (Estado fuente). UN والفقرة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية هي إضافة تترتب منطقيا من فرضية أنه يمكن الإخضاع للضريبة في بلد المصدر.
    Esta Ley anteriormente era discriminatoria y en 1990 se enmendó para incluir el sistema de imposición individual. UN وقد كان هذا القانون في السابق تمييزيا، وتم تعديله عام ١٩٩٠ للسماح بالعمل بنظام للضريبة الفردية على الدخل.
    El aumento neto adicional de su renta imponible fue, pues, de 6.135 florines. UN فبلغت بذلك الإضافة الصافية إلى دخله الخاضع للضريبة 135 6 غيلدراً.
    Las empresas norteamericanas se dieron cuenta de que podían realizar economías mediante el artilugio conocido como empresas de seguro cautivas, que permite a las empresas vender seguros a sí mismas y deducir las primas de los ingresos sujetos a impuestos. UN فقد أدركت شركات من الولايات المتحدة أن بوسعها توفير المال بوسيلة ورقية تعرف بشركة التأمين الحكومي، وهو ما يمكن أي شركة من أن تبيع لنفسها بالفعل خدمة التأمين وتقتطع اﻷقساط من دخلها الخاضع للضريبة.
    La Ley de impuestos sobre la Renta de 1969 era discriminatoria ya que los ingresos de las mujeres casadas eran gravados como parte de los ingresos del esposo. UN وقد كان قانون ضريبة الدخل لعام 1969 تمييزيا لأن دخل المرأة المتزوجة كان يخضع للضريبة باعتباره جزءا من دخل زوجها.
    Deudas por impuestos aplazados: Son las sumas por concepto de impuestos sobre los beneficios pagaderos en ejercicios futuros como consecuencia de diferencias temporales imponibles. UN خصوم الضرائب المؤجلة هي مبالغ الضرائب على الدخل الواجب دفعها في فترات لاحقة في ما يتصل بالفوارق المؤقتة الخاضعة للضريبة.
    La doble estructura del impuesto propuesto no estaba destinada a perturbar el funcionamiento normal del mercado sino a ofrecer un recurso en caso de emergencias. UN ولا يرمي الهيكل المزدوج للضريبة المقترحة إلى خلخلة الأداء العادي للسوق وإنما يرمي إلى توفير ملاذ في حالات الطوارئ.
    La Comisión acogió con satisfacción los avances logrados en la resolución de la cuestión del reembolso de los pagos del impuesto sobre el valor añadido (IVA) por parte de la Autoridad Palestina. UN وأعربت اللجنة عن ترحيبها بالتقدم المحرز بالنسبة لمسألة سداد السلطة الفلسطينية للضريبة على القيمة المضافة.
    Se paga directamente en los casos de pago de impuesto mínimo o cuando no proceda pago alguno. UN ويدفع المبلغ مباشرة في حالات ليس فيها دفع للضريبة أو تُدفع في حدها الأدنى فقط.
    La enmienda de 1988 a la legislación pertinente dispone la introducción de una deducción por matrimonio y la cesación del sistema anterior, con arreglo al cual los ingresos combinados de los cónyuges estaban sujetos a tributación. UN وينص تعديل سنة ١٩٨٨ للتشريع ذي الصلة على إدخال علاوة زوجة وإنهاء العمل بالنظام السابق الذي بموجبه يكون مجموع دخلي الزوجين خاضعا للضريبة.
    Según una enmienda posterior de esa Ley, la tributación de las mujeres casadas se establece por separado de la de sus esposos y obtienen bonificaciones individuales. UN لكن تعديلا لاحقا لهذا القانون مكن المرأة المتزوجة من أن يخضع دخلها للضريبة بصورة منفصلة عن زوجها ومن أن تتلقى خصوما خاصة بشخصها.
    Esa directiva ha establecido el principio de que los pagos transfronterizos de intereses dentro de la Unión Europea a personas residentes en la Unión debían estar sujetos a tributación. UN وقد أرسى هذا التوجيه المبدأ القائل بأن مدفوعات الفوائد الآتية عبر الحدود داخل نطاق الاتحاد الأوروبي للأفراد المقيمين فيه ينبغي أن تخضع للضريبة.
    Si hacen aportaciones simultáneas al plan de seguridad social de su país de origen, puede afirmarse que están sujetos a una doble imposición. UN وفي حالة مساهمتهم في نفس الوقت في مخططات الضمان الاجتماعي في بلدهم الأصلي فإنهم يخضعون للضريبة المزدوجة.
    La cuestión de la imposición de esos servicios está siendo estudiada como parte de la labor actual sobre los servicios. UN ومسألة إخضاع هذه الخدمات للضريبة يُنظر فيها في إطار العمل المضطلع به حاليا بشأن الخدمات.
    El Estado B sospecha que algunos de los titulares beneficiarios de las cuentas del intermediario financiero residen en el Estado B y están por ende sujetos a imposición en virtud de su legislación interna. UN وتشك الدولة باء في أن بعض هؤلاء المستفيدين أصحاب الحسابات التي يديرها الوسيط المالي هم من المقيمين فيها ويخضعون حقا للضريبة طبقا لقوانينها المحلية.
    Se estableció una comisión para el autor del 5% del volumen de negocios imponible. UN وحُددّت عمولة الوكيل بنسبة 5 في المائة من رقم الأعمال الخاضع للضريبة.
    Ahora, el 1,5% queda en poder del contribuyente y se incluye entre los ingresos imponibles. UN وهذه النسبة 1.5 في المائة تظل الآن مع دافعي الضرائب وتدرج في الدخل الخاضع للضريبة.
    La administración fiscal, basándose en la definición legal de rendimiento del trabajo, pretendió incluir en la base de ingresos imponibles las propinas entregadas por terceros a los empleados de los casinos. UN فقد سعت إدارة الضرائب، على أساس التعريف القانوني لدخل العمل لإدراج الإكراميات التي تمنحها أطراف ثالثة إلى موظفي الكازينوهات باعتبارها عنصراً من عناصر الدخل الخاضع للضريبة.
    La mayor parte de los países se habían dado cuenta de que no era posible gravar el capital financiero internacional con tasas que no fueran internacionalmente comparables. UN وقد أدرك معظم البلدان أن رؤوس اﻷموال الدولية لا يمكن أن تخضع للضريبة بمعدلات غير مماثلة دوليا.
    Puesto que las siete plantas del inmueble en cuestión se han reservado para fines comerciales, han sido gravadas con los impuestos correspondientes. UN " بما أن الأدوار السبعة بالمبنى خصصت للأغراض التجارية، فقد خضعت للضريبة في الأحوال العادية.
    Un entrevistado hizo notar que en todas las empresas el tipo impositivo aplicable a sus ingresos es del 32,5% y que no se prevé ninguna reducción a favor de las pequeñas empresas o de los principiantes. UN ولاحظ أحد هؤلاء الأشخاص أن جميع مؤسسات الأعمال تدفع ضرائب نسبتها 32.5 في المائة من دخلها الخاضع للضريبة وأنه لا يوجد إعفاء للكيانات الصغيرة أو مؤسسات الأعمال الناشئة.
    Otras empresas están sujetas a tasas impositivas muy bajas y el sector extranjero sigue estando exento de impuestos. UN وتفرض معدلات ضريبة جد منخفضة على الشركات الأخرى، ويظل قطاع المناطق الحرة عمليا غير خاضع للضريبة.
    Los tipos impositivos aplicables a los residentes en Gibraltar van del 20% para las primeras 1.500 libras de ingresos imponibles hasta el 50% para los ingresos superiores a 19.500 libras. UN وتتــراوح معــدلات الضرائــب المفروضة على اﻷفراد المقيمين في جبل طارق بين ٢٠ في المائة على اﻟ ٥٠٠ ١ جنيه استرليني اﻷولى من الدخل الخاضع للضريبة و ٥٠ في المائة بعد اﻟ ٥٠٠ ١٩ جنيه استرليني اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more