"للضغط الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • presión internacional
        
    Mantengo que la cooperación de Serbia y Montenegro con el Tribunal ha sido lenta, parcial e insuficiente y que ha sido consecuencia de la presión internacional. UN 19 - أنا أدفع بأن تعاون صربيا والجبل الأسود مع المحكمة ما فتئ بطيئا، وجزئيا، وغير ملائم وأنه حدث نتيجة للضغط الدولي.
    Las sanciones económicas son cada vez más un instrumento de presión internacional al faltar la voluntad política para utilizar medios más enérgicos en la aplicación de las resoluciones del Consejo o en la protección de los intereses básicos de los Estados Miembros y la promoción de las normas del derecho internacional. UN وأصبحت الجزاءات الاقتصادية، على نحو متزايد، أداة للضغط الدولي في غياب اﻹرادة السياسية لاستخدام وسائل أقوى لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن أو لحماية المصالح اﻷساسية للدول اﻷعضاء وتعزيز معايير القانون الدولي.
    Pero los serbios de Bosnia han establecido una pauta cínica de plegarse a la presión internacional y regresar inmediatamente a desencadenar sus ataques indiscriminados cuando se levanta la amenaza de una acción militar. UN إن البوسنيين الصرب دأبوا على اتباع نمط فيه استخفاف يقوم على الخضوع للضغط الدولي والعودة فورا إلى هجماتهم العشوائية عند رفع التهديد باتخاذ إجراء عسكري ضدهم.
    Sólo excepcionalmente la justicia militar ha condenado a los autores de violaciones de los derechos humanos y en los pocos casos en que efectivamente se dictaron condenas, al parecer ello se debió a la presión internacional. UN ولم يحدث أن قام القضاء العسكري بإدانة المسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلا في عدد قليل من القضايا، وفي الحالات النادرة التي صدرت فيها إدانات بالفعل، أُفيد أن ذلك قد حدث نتيجة للضغط الدولي.
    . De resultas de la constante presión internacional, se han levantado las restricciones oficiales impuestas en 1997 al acceso a la atención de salud. UN ولقد تم، نتيجة للضغط الدولي المتواصل، إلغاء القيود الرسمية التي كان الطالبان قد فرضوها في عام 1997 على إمكانية الحصول على الرعاية الصحية.
    Se afirmó que la presión internacional podía contribuir a promover la participación de las mujeres. UN 24 - وقيل إن من الممكن للضغط الدولي أن يساعد في النهوض بمشاركة المرأة.
    En la declaración que formulé en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General hice hincapié, en nombre de mi Gobierno, en la necesidad de examinar nuevamente el instrumento del embargo, su eficacia y sus repercusiones, en particular en aquellos casos en que, al no haber un conflicto armado, el aislamiento internacional ha demostrado ser un medio moral y político válido de ejercer presión internacional. UN وفي الكلمــــة التي ألقيتها في الدورة الخمسين للجمعية العامة أكدت بالنيابة عن جمهورية سان مارينو على ضرورة إعادة النظــر في أمـــر استخدام أداة الحظر وفعاليتها وآثارها، لا سيما في الحالات التي يثبت فيها في غياب الصراعات المسلحة أن العزلة الدولية وحدها وسيلة سياسية ومعنوية صالحة للضغط الدولي.
    Iniciado en mayo de 2000, el Proceso de Kimberley fue propuesto por varios países del África meridional en respuesta a la creciente presión internacional para encarar las preocupaciones relativas a la paz y la seguridad. UN وعملية كيمبرلي التي أُطلقت في أيار/مايو 2000، جاءت بمبادرة من عدة بلدان من الجنوب الأفريقي استجابة للضغط الدولي المتزايد من أجل التصدي للشواغل المتعلقة بالسلم والأمن.
    Más de dos años después de la aprobación de la resolución 1907 (2009) del Consejo de Seguridad, las autoridades eritreas parecen haber estado respondiendo a la presión internacional para poner coto a la participación de Eritrea en actividades que supongan una amenaza para la paz y seguridad internacionales, en particular el apoyo al grupo extremista somalí Harakaat Al-Shabaab Al-Mujaahidiin, conocido generalmente como Al-Shabaab. UN منذ اعتماد مجلس الأمن القرار 1907 (2009) قبل أكثر من سنتين، يبدو أن السلطات الإريترية آخذة في الاستجابة للضغط الدولي الهادف إلى الحد من ضلوع إريتريا في أنشطة تهدد السلم والأمن الدوليين، لا سيما تقديم الدعم إلى جماعة " حركة الشباب المجاهدين " المتطرفة الصومالية، المعروفة عموما باسم جماعة " الشباب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more