En particular, se requiere que todos los materiales nucleares y equipo especialmente diseñado estén sujetos a las salvaguardias prescritas por el Tratado. | UN | فهي تتطلب، على وجه التحديد، أن تخضع جميع المواد النووية والمعدات المصممة خصيصا، للضمانات التي تستوجبها المعاهدة. |
En particular, se requiere que todos los materiales nucleares y equipo especialmente diseñado estén sujetos a las salvaguardias prescritas por el Tratado. | UN | فهي تتطلب، على وجه التحديد، أن تخضع للضمانات التي تستوجبها المعاهدة جميع المواد النووية والمعدات المصممة خصيصاً لها. |
Se enumeran también las garantías que las autoridades han de satisfacer cuando emprenden un desplazamiento después de haberse asegurado que no existen otras posibles alternativas. | UN | وتحتوي أيضاً على سرد للضمانات التي ينبغي أن تستوفيها السلطات التي تقوم بالترحيل بعد التأكد من عدم وجود مسارات بديلة للعمل. |
Según las conclusiones del informe pericial, la línea automatizada suministrada por el vendedor no cumplía las garantías que este había ofrecido. | UN | ووفقاً لاستنتاجات تقرير الخبراء، فإنَّ خط الإنتاج المؤتمت الذي ورّده البائع لا يمتثل للضمانات التي قدَّمها. |
La escasez de información a este respecto dificulta la vigilancia del cumplimiento de las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de las personas condenadas a la pena de muerte. | UN | وتشكل ندرة المعلومات في هذا الصدد معوقاً لرصد الامتثال للضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام. |
8. Insta una vez más al Gobierno de Myanmar a que, de conformidad con las seguridades que ha dado en diversas ocasiones, tome todas las medidas necesarias para garantizar la democracia, de conformidad con la voluntad expresada por el pueblo en las elecciones democráticas celebradas en 1990, y a que garantice que todos los partidos políticos puedan ejercer libremente sus actividades; | UN | ٨- تحث مرة أخرى حكومة ميانمار على أن تتخذ، وفقاً للضمانات التي قدمتها في مناسبات مختلفة، جميع التدابير اللازمة لضمان الديمقراطية بما يتفق تماماً مع إرادة الشعب كما تم الاعراب عنها في الانتخابات الديمقراطية التي جرت في عام ٠٩٩١، وضمان ممارسة جميع اﻷحزاب السياسية ﻷنشطتها بحرية؛ |
En la Conferencia también se debe alentar a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que sometan a las salvaguardias del OIEA el material fisionable sobrante y las instalaciones nucleares transferidas de la esfera militar al sector civil. | UN | وينبغي أن يشجع المؤتمر كذلك جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تصبح المواد اﻹنشطارية الزائدة عن الحاجة والمنشآت النووية التي تحولت من اﻷغراض العسكرية الى الاستخدامات المدنية، خاضعة للضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En el informe del tercer período de sesiones en curso de la Comisión Preparatoria deberá figurar una declaración solemne a la Conferencia de Examen del año 2000, en que se inste a Israel a que se adhiera al Tratado sin más demora y a que someta todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA. | UN | وينبغي أن يتضمن تقرير الدورة الثالثة للجنة التحضيرية إعلانا رسميا موجها لمؤتمر استعراض عام ٠٠٠٢ تحث فيه إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار دون المزيد من التأخير وأن تخضع جميع مرافقها النووية للضمانات التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
También es importante que apoyen los esfuerzos que se realizan por vía del diálogo para exhortar a los Estados de la región de Asia meridional a que den prueba de moderación en la esfera nuclear y pidan a otro Estado no parte que opera instalaciones nucleares no sometidas a las salvaguardias exigidas por el OIEA que adhiera al Tratado y someta todas sus instalaciones nucleares a las mencionadas salvaguardias. | UN | كما ينبغي أن تدعم الجهود المبذولة من خلال الحوار لتشجيع دول منطقة جنوب آسيا على التحلي بضبط النفس في المجال النووي، وأن تطلب إلى دولة أخرى غير طرف تستغل المنشآت النووية غير الخاضعة للضمانات التي تفرضها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالانضمام الى المعاهدة وإخضاع جميع منشآتها النووية لهذه الضمانات. |
También es importante que apoyen los esfuerzos que se realizan por vía del diálogo para exhortar a los Estados de la región de Asia meridional a que den prueba de moderación en la esfera nuclear y pidan a otro Estado no parte que opera instalaciones nucleares no sometidas a las salvaguardias exigidas por el OIEA que adhiera al Tratado y someta todas sus instalaciones nucleares a las mencionadas salvaguardias. | UN | كما ينبغي أن تدعم الجهود المبذولة من خلال الحوار لتشجيع دول منطقة جنوب آسيا على التحلي بضبط النفس في المجال النووي، وأن تطلب إلى دولة أخرى غير طرف تستغل المنشآت النووية غير الخاضعة للضمانات التي تفرضها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالانضمام الى المعاهدة وإخضاع جميع منشآتها النووية لهذه الضمانات. |
2. Exhorta a todos los países de la región que aún no lo hayan hecho a que, en espera de la creación de la zona, acepten someter todas sus actividades nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica; | UN | 2 - تهيب بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية للضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة، أن توافق على ذلك؛ |
2. Exhorta a todos los países de la región que aún no lo hayan hecho a que, en espera de la creación de la zona, acepten someter todas sus actividades nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica; | UN | 2 - تهيب بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية للضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة، أن توافق على ذلك؛ |
Lamentablemente, la cooperación brindada en cumplimiento de las garantías que me había ofrecido el Gobierno no resultó ser provechosa. | UN | 6 - ولسوء الحظ، تبيَّنَ أن أي تعاون لاحق وفقا للضمانات التي قدمتها لي الحكومة غير مجدٍ. |
En un examen pericial encargado por el tribunal se llegó a la conclusión de que el equipo suministrado por el vendedor no cumplía las garantías que había ofrecido. | UN | وخلصت عملية الفحص التي قام بها الخبراء الذين كلَّفتهم المحكمة بالمهمة إلى أنَّ المعدات التي ورَّدها البائع لم تمتثل للضمانات التي قدَّمها. |
2. Aunque toma en consideración los aspectos positivos de la propuesta, el Grupo observa que esta resolución no tiene en cuenta ninguna de las objeciones formales que han hecho hasta ahora los Estados no poseedores de armas nucleares al carácter restrictivo, limitado, incierto, condicional y discriminatorio de las garantías que ya se han concedido. | UN | ٢- بينما تضع مجموعة اﻟ ١٢ في الاعتبار الجوانب الايجابية للاقتراح، فإنها تلاحظ أن القرار لا يأخذ في الحسبان أيا من الاعتراضات الرسمية التي أبدتها في الماضي الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بشأن الطابع التقييدي والمحدود وغير المؤكد والمشروط والتمييزي للضمانات التي قدمت من قبل. |
El informe presenta un análisis de las salvaguardias que se deben establecer a nivel nacional para asegurar la independencia de los abogados y la profesión jurídica, como condición previa para el libre y eficaz cumplimiento de las funciones profesionales de los abogados. | UN | وأضافت أن التقرير يقدم تحليلا للضمانات التي سيتم وضعها على الصعيد المحلي لكفالة استقلال المحامين والمهنة القانونية، كشرط أساسي لممارسة المحامين لمهامهم المهنية بحرية وفعالية. |
2. Todo Estado Parte que permita a los menores de 18 años alistarse como voluntarios para servir en sus fuerzas armadas nacionales incluirá en su declaración vinculante una descripción de las salvaguardias que haya adoptado para garantizar que en dicho alistamiento no se ha ejercido fuerza ni coacción. | UN | 2- كل دولة طرف تسمح للأشخاص دون سن 18 عاماً بالتطوع للخدمة في قواتها المسلحة الوطنية تدرج في إعلانها الملزم وصفاً للضمانات التي اعتمدتها للسهر على ألاّ يكون هذا التجنيد مفروضاً بالقوة أو قسراً. |
El artículo 3 del Protocolo estipula que cada Estado parte, al ratificar o adherirse al Protocolo, depositará una declaración vinculante en la que se establecerá la edad mínima a la que permitirá el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacional y se incluirá una descripción de las salvaguardias que haya adoptado. | UN | تنص المادة 3 من البروتوكول على أن كل دولة طرف تودع إعلاناً ملزماً بعد التصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه الذي يحدد الحد الأدنى للسن التي تسمح بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها. |
7. Insta una vez más al Gobierno de Myanmar a que, de conformidad con las seguridades que ha dado en diversas ocasiones, tome todas las medidas necesarias para garantizar la democracia, de conformidad con la voluntad expresada por el pueblo en las elecciones democráticas celebradas en 1990, y a que garantice que todos los partidos políticos puedan ejercer libremente sus actividades; | UN | ٧- تحث مرة أخرى حكومة ميانمار على أن تتخذ، وفقاً للضمانات التي قدمتها في مناسبات مختلفة، جميع التدابير اللازمة لضمان الديمقراطية بما يتفق تماماً مع إرادة الشعب كما تم الاعراب عنها في الانتخابات الديمقراطية التي جرت في عام ٠٩٩١، وضمان إمكان ممارسة جميع اﻷحزاب السياسية أنشطتَها بحرية؛ |
En el primero se presenta un análisis de las salvaguardias establecidas por el derecho internacional para asegurar la independencia de los abogados y la profesión jurídica, que son una condición previa para el libre y eficaz cumplimiento de las funciones profesionales de los abogados. | UN | ويعرض الفصل الأول تحليلاً للضمانات التي وضعها القانون الدولي لكفالة استقلال المحامين والمهنة القانونية، وهو ما يمثل شرطاً مسبقاً من شروط اضطلاع المحامين بوظائفهم المهنية بحرية وفعالية. |
La Conferencia reconoce que, según el artículo XII.C del Estatuto del OIEA, es preciso presentar un informe al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre las violaciones de las salvaguardias siempre que la Junta de Gobernadores del Organismo haga un llamamiento a un Estado para que enmiende cualquier incumplimiento de las salvaguardias por ella dictaminado. | UN | 11 - يعترف المؤتمر بأن من المطلوب تقديم تقرير إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عن انتهاكات الضمانات وذلك بموجب المادة الثانية عشرة - جيم من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية كلما طلب مجلس محافظي الوكالة من دولة أن تعالج حالات عدم الامتثال للضمانات التي يجد المجلس أنها حدثت فيها. |