La Junta observó deficiencias de control en el sistema, especialmente la falta de un marco de control interno validado de manera independiente. | UN | ولاحظ المجلس أوجه قصور في ضوابط النظام، لا سيما الافتقار إلى إطار للضوابط الداخلية يمكن التثبت منه بصورة مستقلة. |
Un sistema eficaz de control interno es parte integrante de la gestión del riesgo institucional. | UN | ويعتبر النظام الفعال للضوابط الداخلية جزءا لا يتجزأ من إدارة المخاطر في المؤسسة. |
El UNFPA preparará el marco general de control interno que comunicará a todo el personal con carácter prioritario. | UN | 559- سيقوم الصندوق بإعداد إطار عام للضوابط الداخلية وتعميمه على جميع الموظفين على سبيل الأولوية. |
Liberia también está estableciendo un Sistema de controles internos. | UN | وهي أيضا بصدد إنشاء نظام للضوابط الداخلية. |
La ejecución eficaz de controles internos es una de las cuestiones que, según el informe, constituye un importante desafío. | UN | والتنفيذ الفعال للضوابط الداخلية من القضايا التي حددها الاستعراض بأنها واحد من التحديات الهامة. |
La evaluación de los controles internos se limita ahora a cada una de las localidades o de las funciones especiales auditadas. | UN | ويقتصر تقييمه للضوابط الداخلية في الوقت الحالي على كل مكان معين روجعت حساباته أو كل مهمة روجعت حساباتها. |
Aún debían prepararse los marcos de control interno relativos a otros módulos, como los de proyectos, tesorería y el libro mayor. | UN | وكان الأمر لا يزال يقتضي إنشاء أطر للضوابط الداخلية لعناصر أخرى مثل المشاريع والخزانة ودفتر الأستاذ العام. |
Como una cuestión prioritaria, compilar, aprobar y difundir entre todo el personal un marco general de control interno que abarque todos los módulos del sistema Atlas. | UN | تشكيل إطار عام للضوابط الداخلية يشمل جميع برامج نظام أطلس وتعميمه على الموظفين كمسألة ذات أولوية. |
El Comité considera que estas deficiencias reflejan la inoperancia de los mecanismos básicos de control interno, que resultan de vital importancia para salvaguardar los bienes de la Organización. | UN | وترى اللجنة أن أوجه القصور تشكل انهيارا خطيرا للضوابط الداخلية الأساسية التي تعتبر حيوية لحماية أصول المنظمة. |
Liberia tiene un sistema de control interno y un conjunto de procedimientos que regulan la expedición de certificados. | UN | يوجد في ليبريا نظام للضوابط الداخلية ومجموعة إجراءات لتوجيه عملية إصدار الشهادات. |
El UNIFEM está descentralizando sus funciones estratégicas y fortaleciendo su capacidad de vigilancia y auditoría, por ejemplo, mediante la institución de marcos de control interno en cada una de sus 15 oficinas subregionales. | UN | وعلى سبيل المثال، يعمل الصندوق على إقامة أطر للضوابط الداخلية في كل مكتب من مكاتبه دون الإقليمية البالغ عددها 15 مكتبا. |
A juicio de la Oficina, la adopción de un conjunto de normas de control interno en las Naciones Unidas incrementaría el apoyo de los administradores a los controles internos apropiados y serviría como referencia para evaluar los sistemas en vigor. | UN | والمكتب يرى أن من شأن اعتماد اﻷمم المتحدة مجموعة من معايير المراقبة الداخليةأن يزيد من دعم المديرين للضوابط الداخلية الكافية وأن يوفر مقياسا لتقييم النظم المعمول بها. |
países; poner en marcha medidas para reunir, validar, aprobar y difundir un marco de control interno del nuevo sistema de planificación | UN | والإجراءات الخاصة بنفقات التنفيذ الوطني؛ والشروع في اتخاذ إجراءات لكفالة تجميع إطار للضوابط الداخلية وتوثيقه واعتماده وتعميمه فيما يتعلق بنظام |
El Grupo recomienda que el Gobierno de Ghana establezca un sistema fiable de controles internos para los diamantes en bruto. | UN | ويوصي الفريق حكومة غانا بوضع نظام ذي مصداقية للضوابط الداخلية فيما يتعلق بالماس الخام. |
El Gobierno de Liberia ha avanzado considerablemente en lo referente a la aplicación del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley y su propio sistema de controles internos. | UN | حققت حكومة ليبريا تقدما كبيرا فيما يتعلق بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات وبتنفيذ نظامها للضوابط الداخلية. |
El Viceministro lamentó que el sistema de controles internos de Liberia, aun siendo muy robusto, resultara difícil de aplicar. | UN | وشكا نائب الوزير من أن النظام الليبري للضوابط الداخلية قوي جدا ولكن من الصعب تنفيذه. |
Cuadro 4 Resumen de las opiniones de auditoría y las calificaciones de aplicación de controles internos, 2008 y 2009 | UN | موجز آراء وتقييمات مراجعي الحسابات للضوابط الداخلية لمراجعة حسابات المشاريع، 2008 و 2009 |
La Entidad Fiscalizadora Superior debe promover y apoyar a la dirección en el establecimiento de controles internos. | UN | ٧١ - ينبغي لمراجع الحسابات اﻷعلى أن يشجع ويدعم وضع اﻹدارة للضوابط الداخلية. |
No siempre se respetaron los controles internos establecidos para la enajenación de bienes | UN | لم يكن يجري دوما الامتثال للضوابط الداخلية المقررة للتصرف في الأصول |
Los procesos de adquisiciones deben agilizarse de manera que las misiones puedan ejercer la flexibilidad necesaria y se garantice al mismo tiempo la aplicación de los controles internos. | UN | وتحتاج عمليات الشراء نفسها إلى تنسيق على نحو يتيح للبعثات إمكانية ممارسة المرونة اللازمة مع ضمان إيلاء الاعتبار الواجب في الوقت نفسه للضوابط الداخلية. |
Estos debates y observaciones proporcionaron a la Comisión una perspectiva de la utilización de los controles internos en varios sistemas de gobierno. | UN | وقد زودت هذه المناقشات والتعليقات اللجنة بنظرة نافذة إلى استخدام شتى نظم الحكم للضوابط الداخلية. |
Some countries do not even practise any internal control systems in their Kimberley Process implementation as Liberia is made to undertake. | UN | بل إن بعض البلدان لا تطبق أية نظم للضوابط الداخلية في تنفيذها لعملية كمبرلي، على النحو الذي تطالب ليبريا بتنفيذه. |
En opinión de la OSSI, para que la fiscalización interna sea efectiva, la administración civil debe instituir sistemas y procedimientos para informar sobre las cifras de efectivos y fiscalizar periódicamente esos informes. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تحقيق الفعالية للضوابط الداخلية يستوجب من الإدارة المدنية أن تضع نظما وإجراءات للإبلاغ عن أرقام قوام القوات ورصد هذه التقارير بصورة منتظمة. |