Opinaron que el reemplazo de la operación existente en Chipre por una misión de observadores sería un mensaje político para las partes. | UN | وترى هذه البلدان أن الاستعاضة عن العملية القائمة ببعثة مراقبين من شأنه أن يكون له مغزى سياسي بالنسبة للطرفين. |
En última instancia, solamente las partes pueden resolver sus divergencias, ya que solamente ellas tendrán que vivir con las consecuencias de cualquier solución. | UN | وفي نهايــة المطاف لا يمكن إلا للطرفين نفسيهما أن يحلا خلافاتهما إذ أنه يجب عليهما وحدهما قبول نتائج أي حل. |
las partes podrán prorrogar su vigencia por períodos de un año, mediante el canje de comunicaciones escritas en las que se exprese la voluntad al efecto. | UN | ويجوز للطرفين تمديد سريانه لفترات تتألف كل منها سنة واحدة، وذلك من خلال تبادل رسائل كتابية يعرب فيها عن الرغبة في ذلك. |
El laudo arbitral incluirá una exposición de los motivos en que se basa y será definitivo y obligatorio para las partes. | UN | ويجب أن يحتوي قرار المحكّمين على بيان بالأسباب التي يستند عليها القرار، ويكون هذا القرار نهائيا ومُلزما للطرفين. |
La asociación para el desarrollo debe beneficiar a ambas partes y debe basarse en objetivos y responsabilidades compartidas. | UN | إن التشارك في التنمية يجب أن يكون مفيدا للطرفين وأن يكون أساسه تقاسم اﻷهداف والمسؤوليات. |
Muchos economistas y políticos israelíes compartían esta opinión de que no había otra alternativa para ninguna de las dos partes. | UN | وأضاف أن عددا من خبراء الاقتصاد والسياسيين الإسرائيليين يشاطرونه الرأي وأنه لا بديل عن ذلك بالنسبة للطرفين. |
No debe permitirse que las partes asuman antiguas posiciones que niegan los progresos realizados. | UN | وينبغي عدم السماح للطرفين بالتراجع إلى مواقف تنكر ما تحقق من تقدُّم. |
Es vinculante para las partes y resuelve jurídicamente la controversia fronteriza entre los dos países. | UN | وهو ملزم للطرفين وبذلك فهو يضع نهاية قانونية للنزاع على الحدود بين البلدين. |
No se debe dejar a las partes que convengan en disminuir o excluir la ejecutoriedad de su acuerdo de transacción. | UN | ولا ينبغي أن يسمح للطرفين بالاتفاق على التقليل من مستوى وجوب نفاذ اتفاق التسوية بينهما أو استبعاده. |
La Comisión permitió que las partes conservaran los productos cuyos DPI todavía no hubieran expirado. | UN | وأتاحت اللجنة للطرفين استبقاء المنتجات التي لم تنقض بعد حقوق الملكية الفكرية بشأنها. |
Quizás esa parquedad se deba, a que se desea dejar a las partes cierta flexibilidad y margen de maniobra. | UN | وربما كان المقصود منها أن تكون كذلك، حيث انها تتيح للطرفين المرونة اللازمة ومجالا أكثر للمناورة. |
Hasta esa fecha, la cesación del fuego entre las partes armadas se había respetado en gran medida, con algunas pocas excepciones. | UN | وحتى ذلك الحين، كان يراعى وقف إطلاق النار بين القوات المسلحة للطرفين إلى حد بعيد، مع استثناءات قليلة. |
:: Facilitación de 5 reuniones regionales de las partes sobre cuestiones políticas sustantivas | UN | :: تيسير عقد 5 اجتماعات إقليمية للطرفين لبحث المسائل السياسية الجوهرية |
Facilitación de cinco reuniones regionales de las partes sobre cuestiones políticas sustantivas | UN | تيسير عقد 5 اجتماعات إقليمية للطرفين لبحث المسائل السياسية الجوهرية |
Algunas de las delegaciones estimaron que la información podría publicarse conjuntamente por las partes, después de que ambas dieran su consentimiento. | UN | وأُبديت آراء مفادها أنه يمكن للطرفين أن يقوما معاً بنشر المعلومات، إذا ما أبديا موافقتهما على ذلك النشر. |
La experiencia demuestra que en aproximadamente el 80% de los casos se encuentra una solución satisfactoria para todas las partes. | UN | وأظهرت التجربة أنه قد تم التوصل إلى حل مرض للطرفين في نحو 80 في المائة من القضايا. |
las partes no pueden convenir en renunciar a ese derecho por adelantado. | UN | ولا يجوز للطرفين الاتفاق على التنازل عن هذا الحق مسبقاً. |
Afirmaron que una solución política aceptable para todas las partes era la única solución política duradera al conflicto. | UN | كما أكدوا أن الحل السياسي الدائم الوحيد للنـزاع هو التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين. |
Otra sugerencia fue la de redactar de nuevo el artículo a fin de obligar a las partes a que ayudaran a la comisión a realizar su tarea. | UN | وكان ثمة اقتراح ثالث بأن تعاد صياغة هذه المادة بحيث تتضمن الزاما للطرفين بمساعدة اللجنة في أعمالها. |
Lo comprendo, pero le gustaría tener a ambas partes de la historia cubiertas. | Open Subtitles | أفهم هذا، لكنه لا يزال يريد التأكد من تراب القصة للطرفين |
El Acuerdo Marco y el Calendario conforman los parámetros de la negociación, sujetando a ambas partes a un formato y a una temporalidad. | UN | إن الاتفاق اﻹطاري والجدول الزمني يرسيان معالم للمفاوضات، ويحددان للطرفين قالبا معينــا وإطارا زمنيا معينا. |
Ninguna de las dos partes podrá impugnar esa decisión puesto que es un asunto de derecho público indisputable. | UN | ولا يجوز للطرفين الاتفاق على خلاف ذلك، وبالتالي فهي من النظام العام ولا يجوز مخالفتها؛ |
Por ejemplo, se elaboraron proyectos en diversos países para enseñar a los padres a comunicarse mejor con sus hijos a fin de crear un ambiente de apoyo mutuo. | UN | فمثلا صممت في عدد من البلدان مشاريع لتعليم الوالدين كيفية الاتصال بشكل أفضل مع أطفالهم وذلك ﻹيجاد بيئة داعمة للطرفين. |
Insta a los interesados a que hallen una solución política duradera y mutuamente beneficiosa. | UN | وهي تشجع أصحاب المصلحة على التوصل إلى حل سياسي دائم ومفيد للطرفين. |
A este respecto, encomendaron al Sr. Lester Bird, Primer Ministro de Antigua y Barbuda, en su calidad de Presidente de la Conferencia, que prosiguiera sus gestiones de mediación entre las partes con vistas a hallar una solución a la situación actual que fuera satisfactoria para todos. | UN | وفي هذا الصدد، كلفوا السيد ليستر بيرد، رئيس وزراء أنتيغوا وبربودا بوصفه رئيس المؤتمر بمواصلة بذل جهوده الرامية الى الوساطة بين اﻷطراف بغرض التوصل الى حل للمأزق الحالي يكون مرضيا للطرفين. |
Es un intercambio de ganancia para ambos. Yo te doy fósforo, y tú me alimentas. | TED | إنّه تبادل مربح للطرفين: أنا أعطيك الفوسفور و أنت تقوم بإطعامي. |
Sigue promoviendo el desarrollo de las relaciones entre ambos lados del Estrecho, incluso mediante los intercambios y las consultas mutuamente provechosos en pie de igualdad. | UN | وهي مازالت تعمل على تعزيز تنمية العلاقات عبر المضيق، بما في ذلك عن طريق المبادلات والمشاورات المفيدة للطرفين على قدم المساواة. |
Belice sigue manteniendo con Cuba una alianza constructiva y ventajosa para las dos partes, que ha aportado beneficios concretos a ambos pueblos. | UN | ولا تزال بليز تتشارك مع كوبا في شراكة بناءة ومفيدة للطرفين عادت بفوائد ملموسة لشعبينا كليهما. [3 تموز/يوليه 2007] |
Se celebrará una reunión de diálogo con Francia por separado tan pronto sea conveniente para ambas partes. | UN | وسيجرى ترتيب اجتماع حوار مع فرنسا على حدة بمجرد توفر فرصة مناسبة للطرفين. |