7. Al transportar las municiones la Alta Parte Contratante debe utilizar contenedores apropiados y medios controlados, de ser necesario. | UN | 7- ينبغي للطرف المتعاقد السامي أن يستخدم عند الضرورة، في نقل الذخائر، حاويات مناسبة في بيئات تخضع للمراقبة. |
10. Para reducir al mínimo la tasa de fallos debida al uso incorrecto, la Alta Parte Contratante deberá prever un amplio programa de formación que asegure el empleo correcto de las municiones. | UN | 10- بغية التقليل من معدل الإخفاق الناجم عن الاستخدام غير الصحيح، ينبغي للطرف المتعاقد السامي أن يعتمد برنامجاً تدريبياً مكثفاً من أجل ضمان استخدام الذخائر استخداماً صحيحاً. |
2. Toda Alta Parte Contratante podrá aplazar el cumplimiento de la prohibición de transferencia durante un período de transición no superior a cinco años desde la entrada en vigor del presente Protocolo para esa Alta Parte Contratante. | UN | 2- يجوز للطرف المتعاقد السامي تأجيل الامتثال لأحكام حظر النقل وذلك لفترة لا تتجاوز 5 سنوات من بدء نفاذ هذا البروتوكول. |
5. No podrá invocarse disposición alguna del presente Protocolo para justificar la intervención, directa o indirecta, sea cual fuere la razón, en un conflicto armado o en los asuntos internos o externos de la Alta Parte Contratante en cuyo territorio tenga lugar ese conflicto. | UN | ٥- لا يجوز الاستناد إلى أي شيء في هذا البروتوكول كمبرر للتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ﻷي سبب كان، في النزاع المسلح أو في الشؤون الداخلية أو الخارجية للطرف المتعاقد السامي الذي يحدث ذلك النزاع في إقليمه. |
El presente Acuerdo tendrá una vigencia de 10 años y en adelante, la prórroga de su vigencia será automática por períodos de cinco años a menos que una de las Altas Partes Contratantes notifique su deseo de denunciarlo mediante documento por escrito a la otra Alta Parte Contratante con no menos de seis meses de anticipación al plazo de expiración correspondiente. | UN | تُعقد هذه الاتفاقية لمدة عشر سنوات. ويُمدد مفعولها تلقائيا لفترات السنوات الخمس التالية، إذا لم يعلن أي من الطرفين المتعاقدين الساميين عن رغبته في إلغائها عن طريق إخطار كتابي للطرف المتعاقد السامي الثاني في وقت سابق على انتهاء مدة السريان بفترة ستة أشهر على اﻷقل. |
1. Registro de la información: Una Alta Parte Contratante que posea información sobre la ubicación, la naturaleza de artefactos sin estallar o cantidades de ellos procurará registrar la información de la siguiente manera: | UN | 1- تسجيل المعلومات: ينبغي للطرف المتعاقد السامي الذي توجد لديه معلومات عن موقع الذخائر غير المتفجرة أو طبيعتها أو أعدادها أن يسعى إلى تسجيل هذه المعلومات على النحو التالي: |
4. Una Alta Parte Contratante debe establecer un programa de seguridad de las existencias de municiones que comprenda el ensayo periódico del inventario. | UN | 4- ينبغي للطرف المتعاقد السامي أن ينشئ برنامجاً لضمان موثوقية المخزونات من الذخائر يشتمل على إجراء اختبارات دورية للمخزون. |
6. Una Alta Parte Contratante debe transportar las municiones a los lugares de producción y depósito y al terreno y desde estos lugares de un modo que reduzca al mínimo la posibilidad de daño a las municiones. | UN | 6- ينبغي للطرف المتعاقد السامي أن يقوم بنقل الذخائر من وإلى مرافق الإنتاج ومرافق التخزين والميدان بطريقة تقلل إلى أقصى حد من تلف الذخائر. |
5. No podrá invocarse disposición alguna del presente Protocolo para justificar la intervención, directa o indirecta, sea cual fuere la razón, en un conflicto armado o en los asuntos internos o externos de la Alta Parte Contratante en cuyo territorio tenga lugar ese conflicto. | UN | 5- لا يجوز الاستناد إلى أي شيء في هذا البروتوكول كمبرر للتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لأي سبب كان، في النزاع المسلح أو في الشؤون الداخلية أو الخارجية للطرف المتعاقد السامي الذي يحدث ذلك النزاع في إقليمه. |
b) No usar las municiones en racimo una vez vencido el período de aplazamiento para la Alta Parte Contratante transferente previsto en el párrafo 2 del presente artículo; y | UN | (ب) عدم استعمال الذخائر العنقودية بعد انقضاء فترة التأجيل للطرف المتعاقد السامي المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة؛ |
b) No usar las municiones en racimo una vez vencido el período de aplazamiento para la Alta Parte Contratante transferente previsto en el párrafo 7 del presente artículo; y | UN | (ب) عدم استعمال الذخائر العنقودية بعد انقضاء فترة التأجيل للطرف المتعاقد السامي المشار إليها في الفقرة 7 من هذه المادة؛ |
2. Toda Alta Parte Contratante podrá aplazar el cumplimiento de la prohibición de transferencia durante un período de transición no superior a cinco (5) años desde la entrada en vigor del presente Protocolo para esa Alta Parte Contratante. | UN | 2- يجوز للطرف المتعاقد السامي تأجيل الامتثال لأحكام حظر النقل وذلك لفترة لا تتجاوز 5 سنوات من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة إلى ذلك الطرف. |
b) No usar las municiones en racimo una vez vencido el período de aplazamiento para la Alta Parte Contratante transferente previsto en el párrafo 2 del presente artículo; y | UN | (ب) وعدم استعمال الذخائر العنقودية بعد انقضاء فترة التأجيل للطرف المتعاقد السامي المشار إليه في الفقرة 2 من هذه المادة؛ |
8. Una Alta Parte Contratante debe establecer procedimientos de registro y rastreo de las municiones, con información sobre la fecha de fabricación de cada munición o serie de municiones, el período previsto de conservación de cada munición o serie, e información sobre los lugares en que ha estado la munición, las condiciones en que ha estado almacenada y los factores ambientales a que ha estado expuesta. | UN | 8- ينبغي للطرف المتعاقد السامي أن يضع إجراءات لتسجيل وتعقب الذخائر تشتمل على معلومات عن تاريخ صنع كل ذخيرة أو مجموعة من الذخائر، والعمر المتوقع لكل ذخيرة أو مجموعة من الذخائر، ومعلومات عن المكان الذي كانت توجد فيه الذخيرة، وأحوال تخزينها، والعوامل البيئية التي تعرضت لها. |
11. Una Alta Parte Contratante que se proponga transferir municiones a otro Estado que no posea ya ese tipo de municiones procurará asegurarse de que el Estado Parte receptor tenga la capacidad para almacenar, mantener y utilizar correctamente esas municiones. | UN | 11- ينبغي للطرف المتعاقد السامي الذي يعتزم أن ينقل ذخائر إلى دولة أخرى لم تكن في السابق تمتلك ذلك النوع من الذخائر، أن يسعى إلى ضمان أن تكون لدى الدولة المتلقية القدرة على تخزين تلك الذخائر وصيانتها واستخدامها على نحو صحيح. |
b) Receptores: La información será transmitida a la Alta Parte Contratante afectada y a las personas o instituciones que según conste a la Alta Parte Contratante en posesión de la información participen o hayan de participar en la limpieza de los artefactos sin estallar en las zonas afectadas. | UN | (ب) المتلقي: ينبغي أن تتاح المعلومات للطرف المتعاقد السامي المتأثر وللأشخاص أو المؤسسات التي يكون الطرف السامي المتعاقد الذي يتيح المعلومات مقتنعاً بأنها تشارك، أو سوف تشارك، في عمليات إزالة الذخائر غير المتفجرة من المناطق المتأثرة. |
b) Receptores: La información será transmitida a la Alta Parte Contratante afectada y a las personas o instituciones que según conste a la Alta Parte Contratante en posesión de la información participen o hayan de participar en la limpieza de la zona afectada. | UN | (ب) المتلقي: ينبغي أن تتاح هذه المعلومات للطرف المتعاقد السامي المتأثر وللأشخاص أو المؤسسات التي يكون الطرف المتعاقد السامي الذي يتيح المعلومات مقتنعاً بأنها تشارك، أو سوف تشارك، في عملية تطهير المنطقة المتأثرة. |
En ese contexto, el párrafo 2 establece que una Alta Parte Contratante " que esté en condiciones de hacerlo " proporcionará asistencia, y la cuestión de si una Alta Parte Contratante está " en condiciones de hacerlo " deberá decidirla la propia Alta Parte Contratante; cada Alta Parte Contratante " en condiciones de hacerlo " debe proporcionar asistencia cuando sea necesario y factible. | UN | وفي هذا السياق، تنص الفقرة 2 على أن يقدم الطرف المتعاقد السامي المساعدة " إذا كان قادراً على ذلك " ، وإن مسألة ما إذا كان هذا الطرف متعاقداً " قادراً على ذلك " ؛ ينبغي أن يقررها الطرف نفسه. وينبغي للطرف المتعاقد السامي أن يقدم المساعدة حيثما كان ضرورياً وممكناً " إذا كان قادراً على ذلك " . |
A tenor del artículo 41 del Convenio Europeo de Derechos Humanos: " Si el Tribunal declara que ha habido violación del Convenio o de sus Protocolos, y si el derecho interno de la Alta Parte Contratante sólo permite de manera imperfecta reparar las consecuencias de dicha violación, el Tribunal concederá a la parte perjudicada, si así procede, una satisfacción equitativa " . | UN | فبموجب المادة 41 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان: " إذا أعلنت المحكمة عن حدوث انتهاك للاتفاقية أو بروتوكولاتها، وإذا كان القانون الداخلي للطرف المتعاقد السامي لا يسمح بإزالة نتائج هذا الانتهاك إلا بصورة غير كاملة، تمنح المحكمة الطرف المتضرر ترضية مُنصفة إذا اقتضى الأمر ذلك " . |
En ese asunto, la Comisión estimó que se desprendía " del claro enunciado " del artículo 57 (antiguo artículo 64), párrafo 1, del Convenio Europeo de Derechos Humanos " que una Alta Parte Contratante no puede, reconociendo ulteriormente el derecho de recurso individual, modificar notablemente sus obligaciones derivadas del Convenio a los efectos de los procedimientos previstos en el artículo 25 " . | UN | ففي هذه القضية، رأت المحكمة أنه يستدل من " النص الصريح " للفقرة 1 من المادة 57 (المادة 64 سابقاً) من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أنه " لا يجوز للطرف المتعاقد السامي أن يدخل تعديلاً كبيراً على التزاماته المترتبة على الاتفاقية لأغراض الإجراءات المتصلة بالمادة 25، بالاعتراف لاحقاً بالحق في الطعن الفردي " (). |