"للطعن" - Translation from Arabic to Spanish

    • para impugnar
        
    • de apelación
        
    • de impugnar
        
    • para apelar
        
    • relativos a la apelación
        
    • de recurso
        
    • apuñalado
        
    • de impugnación
        
    • para recurrir
        
    • para la apelación
        
    • apelación contra
        
    • para cuestionar
        
    • recurso contra
        
    • de recurrir
        
    • recursos
        
    Tampoco hay un recurso efectivo para impugnar una decisión ante un tribunal o ante un órgano de examen independiente. UN ولا توجد وسيلة انتصاف فعالة أيضاً للطعن في القرار أمام محكمة أو أمام هيئة مراجعة مستقلة.
    Asunto: Denegación de protección legal para impugnar ante los tribunales medidas y decisiones administrativas UN الموضوع: عدم توفير الحماية القانونية للطعن قضائياً في إجراءات وقرارات الهيئات الإدارية
    En este contexto, el artículo 11 no puede interpretarse como un procedimiento de apelación. UN وفي هذا السياق، لا يمكن بأي حال من اﻷحوال تفسير المادة ١١ باعتبارها إجراء للطعن.
    Además, el Consejo condena todo intento de impugnar la autoridad del Tribunal. UN ويدين المجلس أيضا أية محاولة للطعن في سلطة المحكمة الدولية.
    Sin embargo, el abogado recibió la decisión después de haber expirado el plazo para apelar. UN بيد أن المحامي تلقى هذا القرار بعد انقضاء أجل الثلاثة أيام المحدد للطعن.
    Procedimientos, mecanismos y arreglos institucionales relativos a la apelación de las resoluciones de la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio UN الإجراءات والآليات والترتيبات المؤسسية للطعن في قرارات المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة
    Asimismo, se sostuvo que, para las vías de recurso, podía ser poco conveniente haber fijado criterios subjetivos que se presten a ser impugnados o revisados. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه لن يكون من المفيد لعملية المراجعة أن تكون هناك معايير موضوعية خاضعة للطعن أو إعادة النظر.
    El Estado parte sostiene que no hay motivos para impugnar esta conclusión, que posteriormente fue confirmada en el procedimiento civil iniciado por los peticionarios. UN وتدعي الدولة الطرف عدم وجود سبب للطعن في هذه النتيجة، التي تأكدت بعد ذلك في الدعوى المدنية التي أقامها الملتمسَان.
    El Estado parte sostiene que no hay motivos para impugnar esta conclusión, que posteriormente fue confirmada en el procedimiento civil iniciado por los peticionarios. UN وتدعي الدولة الطرف عدم وجود سبب للطعن في هذه النتيجة، التي تأكدت بعد ذلك في الدعوى المدنية التي أقامها الملتمسَين.
    Durante el juicio no se brindan, por otra parte, a los acusados oportunidades suficientes para impugnar sus confesiones, o se hace caso omiso de sus declaraciones contrarias. UN وأثناء المحاكمة لا تعطى للمتهمين الفرصة الكافية للطعن في اعترافاتهم، أو أنه يجري تجاهل أقوالهم المضادة.
    Recomienda igualmente que se suprima el plazo de dos años para impugnar la constitucionalidad de las leyes promulgadas. UN وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن.
    Recomienda igualmente que se suprima el plazo de dos años para impugnar la constitucionalidad de las leyes promulgadas. UN وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن.
    Recomienda igualmente que se suprima el plazo de dos años para impugnar la constitucionalidad de las leyes promulgadas. UN وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن.
    Inmediatamente después del anuncio definitivo empezará a regir un período de 48 horas en el que los partidos políticos podrán presentar recursos de apelación respecto de los resultados. UN وستتاح لﻷحزاب السياسية مهلة مدتها ٤٨ ساعة للطعن في النتائج تبدأ مباشرة بعد اﻹعلان النهائي.
    Existe un proceso de apelación. UN وثمة إجراء للطعن في القرارات المعنية بالتراخيص.
    Además, el Consejo condena todo intento de impugnar la autoridad del Tribunal. UN ويدين المجلس أيضا أية محاولة للطعن في سلطة المحكمة الدولية.
    Sin embargo, el abogado recibió la decisión después de haber expirado el plazo para apelar. UN بيد أن المحامي تلقى هذا القرار بعد انقضاء أجل الثلاثة أيام المحدد للطعن.
    13. Procedimientos, mecanismos y arreglos institucionales relativos a la apelación de las resoluciones de la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio. UN 13- الإجراءات والآليات والترتيبات المؤسسية للطعن في قرارات المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة.
    Revisten especial importancia las estrategias para documentar las violaciones de los derechos humanos, al igual que los mecanismos de recurso. UN وتعتبر الاستراتيجيات الرامية الى توثيق انتهاكات حقوق اﻹنسان ووضع آليات للطعن ذات أهمية خاصة.
    ¿Entonces cuánto tiempo pasó entre que fue apuñalado y cuando se encontró con el taxi? Open Subtitles لذلك كم من الوقت المنقضي بين عندما تعرض للطعن وعندما واجه سيارة أجرة؟
    Además, añadía un sistema más complicado de impugnación ante un grupo de examen, y establecía un diálogo entre el funcionario y el primer supervisor. UN وأضاف أيضا نظاما أكثر تفصيلا للطعن أمام فريق ينشأ لهذا الغرض وقضى بإقامة حوار بين الموظف والمشرف اﻷول.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra las medidas disciplinarias no había vencido. UN الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe no había expirado el plazo para la apelación. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد حل بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Todavía estaba pendiente de examen la apelación contra esta decisión cuando se presentó la comunicación. UN وكانت دعاوى الاستئناف للطعن في ذاك القرار ما زالت معلقة وقت تقديم البلاغ.
    Ninguno de los herederos ha utilizado procedimientos legales para cuestionar su mandato. UN ولم يلجأ أي واحد من الورثة إلى القضاء للطعن في توكيله.
    El tribunal le concedió un plazo de 20 días para interponer un recurso contra la sentencia de muerte. UN وأمهلته المحكمة ٢٠ يوما للطعن في حكم اﻹعدام.
    Según el autor, esta decisión era arbitraria, porque se había tomado sin investigar su caso y sin darle la oportunidad de recurrir. UN واعتبر صاحب الشكوى هذا القرار تعسفياً لأنه اتخذ دون إجراء تحقيقات في حالته، ودون منحه أي فرصة للطعن فيه.
    Por consiguiente, cuando se aplica el principio de no devolución, el derecho internacional requiere que los recursos tengan efecto suspensivo. UN ومن ثم، فإنّ القانون الدولي يشترط، كلما انطبق مبدأ عدم الإعادة القسرية، أن يكون للطعن أثر واقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more