Este derecho es contrario al derecho fundamental del niño o de la niña de ocultar su identidad y la confidencialidad del procedimiento; | UN | وهذا الحق يتعارض مع الحق اﻷساسي للطفل أو الطفلة في إخفاء هويتهما وحفظ سرية اﻹجراءات؛ |
Este derecho es contrario al derecho fundamental del niño o de la niña de ocultar su identidad y a la confidencialidad del procedimiento. | UN | وهذا الحق يتعارض مع الحق اﻷساسي للطفل أو الطفلة في إخفاء هويتهما وحفظ سرية اﻹجراءات؛ |
Si está en peligro la integridad física o psicológica del niño o el joven, la denuncia es obligatoria. | UN | ويكون الإبلاغ ملزماً في حالات تعريض السلامة البدنية أو النفسية للطفل أو الحدث للخطر. |
253. A partir del 1º de abril de 1998, los tribunales pueden determinar la paternidad basándose en el hecho de que un hombre sea el padre natural del hijo o en que el hombre, como pareja de la madre, haya aceptado un acto que haya tenido como resultado la concepción del hijo. | UN | 253- منذ 1 نيسان/أبريل 1998 أصبح بمقدور المحكمة أن تحدد الأبوة على أساس أن الرجل هو الأب الطبيعي للطفل أو أن الرجل، كشريك للأم، قد وافق على تصرف نتج عنه إنجاب الطفل. |
La percepción que los niños o los jóvenes tienen de las drogas cambia considerablemente a lo largo del tiempo. | UN | والادراك الحسي للطفل أو الشاب بالعقاقير يتغير كثيرا مع مرور الوقت. |
i) Con el que el niño o joven tiene una relación biológica o legal; o | UN | `1` ويكون للطفل أو للشخص الصغير السن علاقة بيولوجية أو قانونية معه؛ أو |
Asimismo, el tribunal debe explicar en un lenguaje sencillo al niño o adolescente que comparece ante él la naturaleza del delito que se le imputa. | UN | كما يتعين على المحكمة أن تشرح للطفل أو الحدث بلغة مبسطة جوهر الجرم المزعوم. |
La presentación de denuncias era obligatoria cuando se hallaba en peligro la integridad física y psicológica de un niño o un joven. | UN | ويكون الإبلاغ ملزماً في حالات تعريض حالات السلامة البدنية أو النفسية للطفل أو الحدث للخطر. |
Se propuso que se incluyera una disposición que estipulara que el Comité debía determinar si esa representación redundaría en el interés superior del niño o el grupo de niños. | UN | واقتُرح إدراج حكم مفاده أن تقرر اللجنة ما إذا كان هذا التمثيل في المصلحة الفضلى للطفل أو لمجموعة من الأطفال. |
Una vez obtenidos los vídeos o las fotografías, serán distribuidos o utilizados por el delincuente para llevar a cabo una " sextorsión " , es decir, el chantaje sexual del niño o de su familia. | UN | ثم يتولى المجرم توزيع المقاطع أو الصور بعد جمعها، أو يستخدمها لممارسة الابتزاز الجنسي للطفل أو أسرته. |
Además, el tribunal invariablemente obtiene información sobre la conducta general del niño o adolescente, su vecindario, sus resultados escolares y su historial médico. | UN | وبالاضافة إلى ذلك تحصل المحكمة دائماً على معلومات تتعلق بالسلوك العام للطفل أو الحدث والجو العائلي وسجله المدرسي والطبي. |
Además, el tribunal invariablemente obtiene información sobre la conducta general del niño o adolescente, su vecindario, sus resultados escolares y su historial médico. | UN | وبالاضافة إلى ذلك تحصل المحكمة دائماً على معلومات تتعلق بالسلوك العام للطفل أو الحدث والجو العائلي وسجله المدرسي والطبي. |
Normalmente se requiere el consentimiento de toda persona que sea padre o tutor del niño o tenga a éste a su cargo o bajo su control. | UN | ويشترط عادة موافقة كل شخص هو والد للطفل أو حاضن له أو متكفل بالطفل أو مشرف عليه . |
En esta reforma dispone que la designación del tutor o pro tutor esté fundamentada en interés superior del niño o la niña o persona protegida. | UN | وينص هذا التعديل على أن تعيين الوصي أو مَن يقوم مقامه يجب أن يكون أساسا بمراعاة المصلحة الفضلى للطفل أو الطفلة أو الشخص الخاضع للحماية. |
b) Sea nombrado tutor del hijo o se le conceda la custodia del mismo en virtud de una orden judicial o de alguna otra manera. | UN | )ب( اذا عين حاضنا للطفل أو أعطي الوصاية عليه طبقا ﻷمر قضائي أو غير ذلك . |
a) El progenitor o el tutor legal del hijo o los hijos formaba parte del personal civil de las Naciones Unidas y resultó muerto cuando prestaba servicios en pro de la paz, salvo cuando la muerte se debió a causas naturales o a un accidente, después de la fecha efectiva de establecimiento del Fondo; | UN | (أ) إذا كان الأب أو الولي الشرعي للطفل أو الأطفال موظفا مدنيا للأمم المتحدة قتل بعد التاريخ الفعلي لإنشاء الصندوق أثناء مزاولته عمله خدمةً للسلام، باستثناء حالة الوفاة لأسباب طبيعية أو بفعل حادث؛ |
Cuando sea posible y apropiado se preferirá imponer sentencias no privativas de la libertad a las embarazadas y las mujeres que tengan hijos a cargo, y se estudiará imponer sentencias privativas de la libertad si el delito es grave o violento o si la mujer representa un peligro permanente, pero teniendo presentes los intereses superiores del hijo o los hijos y velando por que se adopten disposiciones apropiadas para el cuidado de esos hijos. | UN | يُفضَّل، حيثما كان ممكناً وملائماً، إصدار أحكام غير احتجازية بحق الحوامل والنساء اللواتي يَعُلْن أطفالاً، بحيث لا يُنظر في إصدار أحكام احتجازية إلا في الحالات التي تعتبر فيها الجريمة المرتكبة خطيرة أو عنيفة، أو التي تشكِّل فيها المرأة مصدر خَطَر مستمراً، وبعد مراعاة المصلحة المثلى للطفل أو الأطفال، وفي ظل ضمان وجود ترتيبات ملائمة توفِّر الرعاية لهؤلاء الأطفال. |
274. El menor que percibe el subsidio para los niños o el subsidio para cuidados personales también tiene derecho a recibir la prestación para niños discapacitados si consta por certificado que padece parálisis cerebral, subnormalidad mental grave u otra discapacidad grave, o discapacidad visual. | UN | 274- يحق للطفل أو الطفلة، إضافة إلى مخصصات ولد أو مخصصات رعاية، تلقي مخصصات إعاقة، إذا ثبت بشهادة طبية معاناة الشخص من شلل دماغي أو قصور عقلي عن الشخص السوي أو إعاقة أخرى شديدة أو أنه مكفوف البصر. |
La Ley tampoco prevé procedimientos de asilo adaptados a los niños o que tengan en cuenta su género para los niños solicitantes de asilo no acompañados y separados de su familia. | UN | كما لا ينص هذا القانون على إجراءات لجوء مراعية للطفل أو للاعتبارات الجنسانية من أجل الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم والمفصولين عن والديهم. |
La Línea Infantil sólo remite a un organismo de apoyo si así lo solicita concretamente el niño o cuando se considere que ello es esencial. | UN | ويقوم خط الطفل فقط بالإحالة إلى وكالة ما من وكالات الدعم نزولا عند طلب محدد للطفل أو إذا رأى ذلك ضروريا. |
Asimismo, el tribunal debe explicar en un lenguaje sencillo al niño o adolescente que comparece ante él la naturaleza del delito que se imputa. | UN | كما يتعين على المحكمة أن تشرح للطفل أو الحدث بلغة مبسطة جوهر الجرم المزعوم. |
26. Los Estados deben crear un banco de datos genéticos o adaptar una institución similar para tomar muestras de ADN y de sangre, almacenar la información genética de las familias de los niños desaparecidos y realizar las pruebas de ADN pertinentes cuando sea necesario para determinar la verdadera identidad de un niño o para identificar sus restos mortales o los restos de sus familiares. | UN | 26- ينبغي للدول أن تنشئ بنوكاً للبيانات الجينية أو أن تهيئ مؤسسات مشابهة لأخذ عينات من الحامض النووي DNA أو عينات من الدم وتخزين المعلومات الجينية لأسر الأطفال المختفين وإجراء الفحوصات المناسبة للحامض النووي DNA عند الضرورة لتحديد الهوية الحقيقية للطفل أو لتحديد هوية رفاته أو رفات أفراد أسرته. |
El padre puede ejercitar el derecho a la licencia de paternidad en caso de muerte de la madre o si ésta abandona al hijo o se ve impedida de ejercitar sus derechos por causas justificadas. | UN | ويجوز لوالد الطفل ممارسة حقه في الحصول على إجازة أبوة في حالة وفاة الأم، أو في حالة هجرها للطفل أو استبعادها من ممارسة حقوقها لأسباب لها ما يبررها. |
Incluye el respeto de los niños y la consulta y cooperación con ellos, así como su intervención en la elaboración, la ejecución, la vigilancia y la evaluación del marco de coordinación y de las medidas específicas que forman parte de él, teniendo en cuenta la edad y la evolución de las facultades del niño o de los niños. | UN | ويشمل احترام الأطفال وأنشطتهم، والتشجيع على استشارتهم والتعاون معهم عند وضع إطار التنسيق والتدابير المحددة فيه وتنفيذه ورصده وتقييمه، مع مراعاة العمر والقدرات المتطورة للطفل أو الأطفال؛ |